| My delegation appreciates the refining and further development of coordination procedures that are taking place, the appointment of humanitarian coordinators being one example. | Моя делегация одобряет происходящее сейчас улучшение и дальнейшее развитие существующих процедур по координации, в рамках которых назначение координаторов по гуманитарной помощи представляет собой один из таких примеров. |
| The Hong Kong Government accepted and implemented its recommendations in full, including the appointment of independent monitors for subsequent transfer operations. | Гонконгские власти согласились с рекомендациями, содержащимися в этом докладе, и осуществили их полностью, включая назначение независимых наблюдателей за проведением операций по переводу в будущем. |
| It made provision for the appointment of Special Adjudicators to hear asylum appeals. | В законе предусматривается назначение Специальных арбитров для рассмотрения апелляционных жалоб по вопросам получения убежища. |
| This appointment is certainly to the advantage of his country, but it is also a loss for our Conference. | Это назначение наверняка будет полезным для его страны, но оно также означает потерю для нашей Конференции. |
| The appointment follows the resignation of Professor Mario Nascimento Ferreira, Rector of the University of Macau, earlier in the year. | Это назначение произошло после отставки профессора Марио Насименто Феррейра, Ректора Университета Макао. |
| The recent appointment of the Secretary-General of UNCTAD had been a positive step in that direction. | В этой связи Группа 77 и Китай считают позитивным шагом недавнее назначение генерального секретаря ЮНКТАД. |
| Mr. TIN (Myanmar) said that his country welcomed the appointment of the High Commissioner for Human Rights. | Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что его страна приветствует назначение Верховного комиссара по правам человека. |
| This inequality is corrected by certain practices such as the appointment of an assigned counsel or legal aid. | Это неравенство в определенной степени нейтрализуется при использовании некоторых средств, таких, как официальное назначение адвоката или оказание судебной помощи. |
| The appointment of an additional Professional staff member at headquarters will facilitate the planning and monitoring of implementation of the Platform for Action. | Назначение дополнительного числа сотрудников категории специалистов в штаб-квартире будет содействовать планированию и контролю за осуществлением положений Платформы действий. |
| A positive development in the revival of the judicial system has been the appointment of six Supreme Court judges by the National Assembly. | Позитивным моментом в деле восстановления судебной системы стало назначение Национальной ассамблеей шести членов Верховного суда. |
| I have accordingly extended until that date the appointment of Mr. Thorvald Stoltenberg as United Nations Co-Chairman of the Steering Committee. | В связи с этим я продлил назначение г-на Турвалда Столтенберга Сопредседателем Координационного комитета от Организации Объединенных Наций до этой даты. |
| The recent appointment of a distinguished jurist to head the school is an encouraging beginning. | Недавнее назначение одного из видных юристов на должность ректора этой школы представляет собой первый шаг, вселяющий оптимизм. |
| The appointment will be at a level commensurate with these responsibilities. | Это назначение будет произведено на уровне, соизмеримом с уровнем выполняемых обязанностей. |
| In this respect, it welcomes the appointment of the members of the Rwandan Supreme Court. | В этой связи он приветствует назначение членов руандийского Верховного суда. |
| However, he was not convinced that such a method of appointment met all the objections raised. | Однако оратор не уверен в том, что такое назначение должностных лиц позволит выполнить все поставленные задачи. |
| It was suggested that the Statute should provide for the appointment of counsel if the accused could not afford one. | Было предложено, что в Уставе должно быть предусмотрено назначение защитника, если обвиняемый не располагает достаточными средствами. |
| This appointment shall become effective in mid-March. | Это назначение вступит в силу в середине марта. |
| On 8 December, the Haitian Senate issued a statement endorsing the appointment of a Provisional Electoral Council. | 8 декабря сенат Гаити распространил заявление, в котором одобрялось назначение временного избирательного совета. |
| The appointment of a Prisons Ombudsman by the Government in April 1994 is highly appreciated. | Комитет высоко оценивает назначение правительством в апреле 1994 года омбудсмена по вопросам тюрем. |
| It considers the appointment of the Special Rapporteur to be an important step taken by the United Nations in combating a problem of universal dimensions. | Она рассматривает назначение такого специального докладчика как важный шаг, предпринятый Организацией Объединенных Наций в борьбе с проблемой всемирного масштаба. |
| I have proposed for approval by the General Assembly the appointment of Mr. Rubens Ricupero as Secretary-General of UNCTAD. | Я предложил Генеральной Ассамблее утвердить назначение Генеральным секретарем ЮНКТАД г-на Рубенса Рикуперо. |
| They welcomed the appointment of Mr. Guido Lenzi as the new Director of the Institute. | Они приветствовали назначение новым директором Института г-на Гидо Ленци. |
| She noted the appointment of the "focal point" for women's human rights in the Centre. | Она отметила назначение в рамках Центра "координатора" по правам женщин. |
| The appointment of clergymen, preachers and chaplains has been exempted from the reach of the Act. | Назначение священников, проповедников и капелланов освобождено от действия Закона. |
| Normally, courts hesitate to use this power where an appointment has already been made. | Как правило, суды не всегда пользуются этим правом, когда назначение уже было произведено. |