| Mr. Sach said that the appointment of the advisory board on the capital master plan was certainly overdue. | Г-н Сейч говорит, что назначение консультативного совета по генеральному плану капитального ремонта, конечно же, давно назрело. |
| Somali leaders, neighbouring countries and donors have welcomed Mr. Kiplagat's appointment. | Сомалийские лидеры, соседние страны и доноры приветствовали назначение г-на Киплагата. |
| All Ivorian parties, including the Forces nouvelles and the ruling party, the Front Populaire Ivoirien, welcomed his appointment. | Все ивуарийские стороны, включая «Новые силы» и правящую партию Ивуарийский народный фронт, приветствовали его назначение. |
| Different approaches may include selection of the creditor committee by creditors or appointment by the court or other administrative body. | В число различных подходов могут входить выборы комитета кредиторов кредиторами или назначение судом либо иным административным органом. |
| See chapter VII-the Model Law on Cross-Border Insolvency and appointment of a foreign representative. | См. главу VII - Типовой закон о трансграничной несостоятельности и назначение иностранного представителя. |
| It was suggested that such appointment could also be made by the debtor. | Было высказано предположение о том, что такое назначение может быть также произведено должником. |
| It should perhaps be linked to the appointment under today's resolution of a Special Representative of the Secretary-General. | Этим, возможно, обусловлено и назначение в соответствии с принятой сегодня резолюцией Специального представителя Генерального секретаря. |
| Under the terms of paragraph 15 of the draft resolution, the General Assembly would welcome the appointment of a Secretary-General for the International Meeting. | Согласно положениям пункта 15 проекта резолюции Генеральная Ассамблея должна приветствовать назначение генерального секретаря Международного совещания. |
| He noted with satisfaction the appointment of a new Director with extensive experience in investments. | Оратор с удовлетворением отмечает назначение нового директора, обладающего богатым опытом работы в инвестиционном секторе. |
| That appointment could be taken as a sign of modernity, democracy and progress for Spain. | Это назначение можно воспринять как знак новизны, демократии и прогресса в Испании. |
| His appointment to that post on 27 May was a sign of the times. | Его назначение на этот пост 27 мая было крайне своевременным. |
| The recent appointment of three women political office-holders in August 2004 has further boosted the success of women. | Последнее назначение трех женщин на политические должности в августе 2004 года еще больше способствовало их успеху. |
| The Women in Agriculture and Resource Management Register recognises the competencies developed by rural women seeking appointment to decision-making bodies. | В реестре под названием "Женщины в сельском хозяйстве и управлении ресурсами" представлены сельские женщины, желающие получить назначение в директивные органы и обладающие соответствующей профессиональной подготовкой. |
| The appointment shall be made, in all cases, by the president of the court. | Во всех случаях назначение адвоката осуществляется председателем суда. |
| Singling out only a few women for appointment was double discrimination, since all women should be given access to the diplomatic service. | Назначение всего лишь нескольких женщин представляет собой двойную дискриминацию, поскольку все женщины должны иметь доступ к дипломатической службе. |
| The Council welcomes the appointment of Ambassador Bethuel Kiplagat as the Special Envoy of Kenya to the Process. | Совет приветствует назначение посла Бетуэла Киплагата Специальным посланником Кении по этому процессу. |
| Their appointment, promotion and transfer were carried out on the basis of a royal decree, following a recommendation by the Supreme Council. | Их назначение, повышение в должности и перемещение осуществляются королевскими декретами, издаваемыми по рекомендации Высшего совета. |
| We welcome the continuity of experience that his appointment will bring to the Mission. | Мы рады тому постоянству опыта, которое привнесет в Миссию его назначение. |
| The provisional rules of procedure also provide for the appointment of a Credentials Committee and a General Committee. | Временными правилами процедуры предусматривается также назначение Комитета по проверке полномочий и Генерального комитета. |
| That candidate would then receive a United Nations appointment limited to service with ICSC. | В этом случае этот кандидат получит назначение для работы в Организации Объединенных Наций, ограниченное работой в КМГС. |
| We welcome the appointment of two experts on the provision of assistance to States, and we encourage them in the accomplishment of their mission. | Мы приветствуем назначение двух экспертов по оказанию помощи государствам и призываем их выполнить поставленные перед ними задачи. |
| One of the most important actions taken to secure the integrity of the legal aid system was the appointment of a financial investigator in March 2002. | Одной из важнейших мер по обеспечению целостности системы юридической помощи явилось назначение в марте 2002 года следователя по финансовым вопросам. |
| Finally, we would like to welcome the appointment of Mr. James Morris as the next Executive Director of WFP. | В заключение нам хотелось бы поприветствовать назначение следующим директором-исполнителем МПП г-на Джеймса Т. Морриса. |
| He also welcomes the appointment by the Secretary-General of an independent expert to lead a global study on violence against children. | Он также приветствует назначение Генеральным секретарем независимого эксперта, под руководством которого будет проводиться глобальное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении детей. |
| The author also emphasizes that he could not have known that the provision in question would necessarily give rise to an illegal appointment. | Автор также подчеркивает, что он не мог знать, что данное положение обязательно повлечет за собой незаконное назначение. |