Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
Appointment of the members in the State Executive Authority is governed by the State Constitutions and the processes of appointment are generally similar to the Federal practices. Назначение членов органа исполнительной власти штата регулируется конституциями штатов, а процессы назначения в целом аналогичны практике, используемой на федеральном уровне.
The letter of appointment issued to staff members, including secondees, stipulates that the appointment would be subject to the Staff Regulations and Staff Rules. Письмо о назначении, подписываемое сотрудниками, включая прикомандированных сотрудников, предусматривает, что назначение будет регламентироваться Положениями о персонале и Правилами о персонале.
The adoption of the legal framework for the Transitional Constitutional Court and the subsequent appointment of its nine members, including four women, as well as the appointment of the High Council for Communication, constitute important developments in the establishment of the institutions of the transition. Установление правовой базы для Конституционного суда на переходный период и последующее назначение его девяти членов, включая четырех женщин, а также создание Высшего совета по взаимодействию являются важными этапами в деле создания институтов переходного периода.
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия.
It applies not only to posts subject to geographical distribution but also to all categories of posts, irrespective of the type or duration of appointment, the series of the staff rules under which the appointment is to be given or the source of funding. Это касается не только должностей, подлежащих географическому распределению, но также всех категорий должностей независимо от вида и продолжительности назначения, серий правил о персонале, в соответствии с которыми производится конкретное назначение, или источников финансирования.
Her appointment as Commissioner and the appointment of the Special Prosecutor were the result of the campaign carried out by the victims' mothers and by civil society and of the response of national and international human rights organizations. Назначение данного оратора на должность Уполномоченного, а также назначение Специального прокурора стало следствием кампании, проведенной матерями жертв и гражданским обществом, а также выступлений национальных и международных правозащитных организаций.
It was rumored that Douglas would be given a political appointment in the Truman administration, but the Nixon-Douglas race had made such an appointment too controversial for the President. Ходили слухи, что Дуглас получит назначение в администрации президента Трумэна, но такое назначение было бы слишком спорным для президента.
The player also has the ability to control the appointment of military leaders of land, air and naval units as well as to control the appointment of individual government ministers and military commanders in key General Staff positions. Игрок имеет возможность контролировать назначение командующих военными силами, а также контролирует назначение отдельных министров правительства и военного командования на ключевые позиции Генерального штаба.
The Committee commends the appointment of a woman as Minister of State for Human Rights and the appointment of women as judges and prosecutors and to the foreign service. Комитет высоко оценивает назначение женщины на должность государственного министра по правам человека и назначение женщин на должности судей и прокуроров, их прием на дипломатическую службу.
The recent appointment of the Deputy Serbian Prime Minister, Mr. Covic, as the Coordinator for Kosovo - an appointment that has been welcomed by UNMIK - adds a new dimension to this relationship. Недавнее назначение заместителя сербского премьер-министра г-на Човича на пост Координатора по Косово - назначение, которое МООНК приветствовала, - придало этим отношениям новый оттенок.
The appointment and relocation of two sitting judges to the Appeals Chamber in The Hague along with the appointment of their replacements and that of the late President in Arusha resulted in an increase in assignment grants, travel and shipment of personal effects. Назначение и переезд двух заседающих судей в Апелляционную камеру в Гааге, а также назначение их замены и замены покойного Председателя в Аруше повлекли за собой увеличение расходов по выплате пособий при назначении, переезде и пересылке личного имущества.
Except in the appointment of certain classes of magistrates and local court justices, who may not have legal qualification, the appointment of magistrates and judges is subject to professional qualifications and appropriate experience. Назначение магистров и судей осуществляется на основании профессиональной квалификации и наличия соответствующего опыта, за исключением определенного класса магистратов и членов местных судов, которые могут назначаться независимо от их правовой квалификации.
(a) The "probationary appointment", which is given to new staff who have an expectation of conversion to a permanent appointment. а) "назначение на испытательный срок", предоставляемое новым сотрудникам, которые могут ожидать перевода на постоянный контракт.
Political positions could be attained by appointment, but political appointment carried with it the suspicion that it was a "showcase,"or a case of affirmative action. Занятие должностей политического уровня может быть связано с назначением, но назначение политического характера сопряжено с подозрениями относительно того, что речь идет о "показательном примере" или о примере позитивных действий.
A staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment; сотрудникам, имеющим временное назначение по срочному контракту, которое завершается в день истечения контракта, указанный в письме о назначении;
If the two arbitrators are unable to reach agreement, in the two months following their appointment, on the choice of the third arbitrator, either Party may invite the President of the International Court of Justice to make the necessary appointment. Если два указанных арбитра в течение двух месяцев после их назначения не могут прийти к соглашению относительно выбора третьего арбитра, то любая Сторона может предложить Председателю Международного Суда произвести необходимое назначение.
in which the Commission recommended the appointment of a special representative in Cambodia, and the subsequent appointment by the Secretary-General of a special representative, в которой Комиссия рекомендовала назначить специального представителя в Камбодже, и последующее назначение Генеральным секретарем специального представителя,
However, it is evident that the appointment of Ms. Agnes Taylor, an ex-wife to the President, as Permanent Representative to the International Maritime Organization and a Deputy Maritime Commissioner in London, was a political rather than professional appointment. Вместе с тем представляется очевидным, что назначение г-жи Агнесы Тейлор, бывшей супруги Президента, в качестве постоянного представителя в Международной морской организации и заместителя уполномоченного по морским делам в Лондоне является скорее политическим, нежели профессиональным назначением.
It was also noted that in cases where the insolvency representative was an officer of a government authority, the draft Guide might need to reflect the manner in which that appointment might affect issues such as liability, remuneration and appointment qualifications. Было также отмечено, что для случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности является должностным лицом правительственного учреждения, в проекте руководства, возможно, необходимо отразить вопрос о том, как такое назначение может затронуть такие аспекты, как ответственность, вознаграждение и квалификационные требования к назначению.
The Special Rapporteur welcomes the proposed amendment to establish an independent judicial council to advise on the appointment and removal of judges, including the appointment of the President and Vice-President of the Supreme Court. Специальный докладчик приветствует предложенную поправку, касающуюся создания независимого Судебного совета для вынесения рекомендаций о назначении и отстранении от должности судей, включая назначение Председателя и заместителя Председателя Верховного суда.
Under the current system, a staff member whose fixed-term appointment is terminated before the expiration date specified in the letter of appointment is entitled to a termination indemnity in accordance with the schedule set out in paragraph (a) of annex III to the Staff Rules. В рамках существующей системы сотрудник, срочное назначение которого прерывается до даты его истечения, указанной в письме о назначении, имеет право на получение выходного пособия по ставкам, приведенным в пункте (а) приложения III к Правилам о персонале.
Where the insolvency law provides for the appointment of a public official as insolvency representative, the specific qualifications discussed below generally will not be relevant to that appointment. Если законодательство о несостоятельности предусматривает назначение в качестве управляющего в деле о несостоятельности какого-либо публичного должностного лица, рассматриваемые ниже конкретные квалификационные требования, как правило, не будут иметь отношения к такому назначению.
For example, although UNICEF has a five-year term limit for the post of ethics adviser, the normal appointment practices of the organization prevail, with an initial appointment of two years renewable up to five years. Например, хотя ЮНИСЕФ ограничивает срок полномочий советника по вопросам этики пятью годами, здесь превалирует обычная практика назначений в этой организации, предполагающая первоначальное назначение на двухлетний срок с возможностью его продления до пяти лет.
The appointment of chairpersons of the 24 committees of the Constituent Assembly and Legislature-Parliament was also reported, special attention being paid to the appointment of the UML leader Madhav Kumar Nepal as Chairperson of the core Constitutional Committee. Комментировалось также назначение председателей 24 комитетов Учредительного собрания и Законодательного парламента, при этом особое внимание уделялось назначению лидера КПН (ОМЛ) Мадхава Кумара Непала председателем главного Конституционного комитета.
The precise date as to when Smith entered the Royal Navy is unknown, but his first notable appointment in the Service was to the position of junior lieutenant aboard the Royal Oak on 6 February 1728, at the appointment of his commanding officer Sir Charles Wager. Когда Т. Смит вступил в Королевский Военно-морской флот Великобритании, неизвестно, но его первое заметное назначение по службе состоялось 6 февраля 1728 года на должность младшего лейтенанта на HMS Royal Oak.