In parallel with the treaty system, the Commission has developed its own special reporting procedures, including the appointment of independent experts and special rapporteurs with mandates to collect and analyse information. |
Параллельно с системой договоров Комиссия разработала свои собственные специальные процедуры представления докладов, включая назначение независимых экспертов и специальных докладчиков с мандатами, предусматривающими сбор и анализ информации. |
Members of the Council welcomed the recent appointment of Ambassador Ibrahim Gambari as Special Adviser to the Secretary-General for special assignments in Africa, which include Angola. |
Члены Совета приветствовали недавнее назначение посла Ибрагима Гамбари на должность Специального советника Генерального секретаря по особым поручениям в Африке, включая Анголу. |
The appointment of military governors in this volatile part of the country has also contributed to restoring a degree of security, resulting in some internally displaced persons returning to their villages. |
Назначение военных управляющих в этой взрывоопасной части страны также способствовало восстановлению определенного уровня безопасности, в результате чего ряд внутренних перемещенных лиц вернулись в свои деревни. |
From that viewpoint, my delegation welcomes the recent appointment by the Secretary-General of a Special Adviser on matters relating to the prevention and resolution of conflict. |
С этой точки зрения моя делегация приветствует недавнее назначение Генеральным секретарем Специального советника по вопросам, связанным с предотвращением и разрешением конфликтов. |
He also contends that the appointment of the lawyer to appear at the international level was defective in terms of form. |
Кроме того, адвокат государства-участника утверждает, что назначение адвоката, представляющего автора в международной инстанции, проходило с нарушением установленных норм. |
The advancement of women in Senegal had been reflected in the appointment of women to high-level posts in the new Government. |
Отражением улучшения положения женщин в Сенегале является назначение женщин на высокие должности в новом правительстве. |
Recently adopted gender-equality legislation provided for the establishment of equal rights councils and the appointment of ministerial gender officers; the Ministry for Youth and Sport was responsible for monitoring compliance. |
Принятое недавно законодательство о гендерном равенстве предусматривает создание советов по равным правам и назначение сотрудников по гендерным вопросам в рамках министерств; ответственность за осуществление надзора за соблюдением возложена на Министерство по делам молодежи и спорта. |
To restore legality, the National Transitional Council has approved the appointment of a new Attorney-General, who took office on 27 November 2003. |
Чтобы восстановить законность, Национальный переходный совет утвердил назначение нового Генерального прокурора, который вступил в должность 27 ноября 2003 года. |
The appointment of minority representatives to elected assemblies is a welcome development, as are the efforts aimed at integrating Kosovo Serb appointees into these structures. |
Назначение представителей меньшинств в избранные ассамблеи является отрадным развитием событий, как и усилия, направленные на интеграцию назначенных лиц их числа косовских сербов в эти структуры. |
The Committee also appreciates the appointment of a Public Solicitor in 1998, providing free legal advice, assistance or representation to persons so requiring. |
Комитет также приветствует назначение в 1998 году государственного юрисконсульта, предоставляющего бесплатную юридическую помощь, консультации или представительство для нуждающихся лиц. |
Paragraph (4) - appointment of expert advisers |
Пункт 4 - назначение консультантов - специалистов |
Further suggestions included adding a mention of the positive economic impact that the appointment and the involvement of an expert would have on the proceedings. |
В числе других предложений говорилось о целесообразности включения упоминания о позитивном экономическом воздействии, которое может оказать на производство назначение и участие экспертов. |
In closing, we would like to welcome the Secretary-General's appointment of former Danish Defence Minister Haekkerup as his new Special Representative in Kosovo. |
В заключение мы хотели бы приветствовать назначение Генеральным секретарем бывшего министра обороны Дании Хеккерупа в качестве его нового специального представителя в Косово. |
It is our understanding that the appointment of Serb representatives to the local bodies in those three municipalities should be considered as an interim measure. |
Как мы понимаем, назначение представителей сербов в местные органы в этих трех муниципалитетах следует рассматривать как временную меру. |
Obviously, the appointment of a high-level Ombudsman would entail the abolition of the local Ombudsman posts, including his own. |
Очевидно, что назначение омбудсмена высокого уровня повлечет за собой ликвидацию постов местных омбудсменов, включая его собственный. |
We welcome the appointment of the Force Commander as well as that of Ambassador Legwaila Joseph Legwaila as Special Representative of the Secretary-General. |
Мы с удовлетворением отмечаем назначение командующего силами Миссии, а также посла Легваилу Джозефа Легваилу Специальным представителем Генерального секретаря. |
Switzerland supported the establishment of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights and the appointment of five independent eminent experts by the Secretary-General. |
Швейцария поддерживает создание Антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара по правам человека и назначение Генеральным секретарем пяти видных независимых экспертов. |
The Durban Declaration and Programme of Action should be followed by firm action, and in that regard, the proposed anti-discrimination unit and the appointment of five independent experts were promising ideas. |
Дурбанская декларация и Программа действий должны быть подкреплены решительными действиями, и в этом отношении предложения о создании антидискриминационной группы и назначение пяти независимых экспертов являются перспективными. |
It is indeed encouraging that some progress has been made in those key strategic areas, including the recent re-establishment of the Council of Ministers and the appointment of its Chair. |
Мы действительно вдохновлены тем, что в этих ключевых сферах достигнут определенный прогресс, включая недавнее восстановление совета министров и назначение председателя. |
In that regard, they endorsed the creation of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery and the appointment of the Director at the Assistant Administrator level. |
В этой связи они одобрили создание Бюро по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению и назначение его директора на уровне заместителя Администратора. |
Unfortunately, some of the broader issues have not yet been resolved, including the appointment of local judges and prosecutors in accordance with procedures consistent with resolution 1244. |
К сожалению, некоторые из более широкомасштабных вопросов еще не решены, включая назначение местных судей и прокуроров в соответствии с процедурами, соответствующими резолюции 1244. |
Its appointment follows the approval by the Council of the government programme agreed upon by the groups forming the ruling coalition, upon request of the Captains Regent. |
Назначение следует за утверждением Советом программы правительства, согласованной между входящими в правительственную коалицию группами, по просьбе капитанов-регентов. |
This armed group and aggressor State have used this legal and legitimate appointment as an excuse for not fulfilling their obligations deriving from resolutions 1304 and 1376. |
Фактически, эта вооруженная группировка и указанное государство-агрессор использовали это законное и обоснованное назначение в качестве предлога для того, чтобы не выполнять обязательства, которые налагают на них резолюции 1304 и 1376. |
Enrolment in the armed forces, the national security services or the internal affairs authorities, or appointment as a judge or procurator entails termination of membership in political associations. |
Зачисление в состав вооруженных сил, службы государственной безопасности или органов внутренних дел, назначение судьей или прокурором влечет за собой прекращение членства в политических объединениях. |
We believe that, at this critical stage for the international presence in Kosovo, we can hope for a new appointment soon. |
Мы полагаем, что на данном важнейшем этапе усилий международного присутствия в Косово можно надеяться на скорейшее назначение нового представителя. |