Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The resulting legislation, which President Johnson signed into law on 6 August 1965, temporarily suspended literacy tests, and provided for the appointment of federal examiners, in those jurisdictions that were "covered" according to a formula provided in the statute. Закон об избирательных правах, подписанный президентом Джонсоном 6 августа 1965 года, предусматривал временное прекращение использования тестов на грамотность и назначение федеральных экзаменаторов, наделенных правом вносить в списки избирателей удовлетворяющих требуемым критериям граждан в "особо оговоренных" Законом юрисдикциях.
There were no vetoes of the candidacy, the appointment was made by acclamation in both the Council and the General Assembly, and the process had concluded almost three months before the end of the year with little animosity. В отношении кандидата не применялось право вето, в Совете и Генеральной Ассамблее назначение было произведено без голосования, а весь процесс завершился почти за три месяца до конца года и проходил в обстановке, практически свободной от враждебности.
We are grateful to Ambassador Reyes for having succeessfully distilled a non-contentious element from that document and we welcome the appointment of the three special coordinators, who have immediately set to work on the tasks entrusted to them. Мы признательны послу Рейесу за то, что он сумел выделить из этого документа неспорный элемент, и мы с удовлетворением воспринимаем назначение трех специальных координаторов, которые незамедлительно приступили к выполнению порученной им задачи.
While UNOCI has assisted the Commission to train all regional commissioners, the appointment and training of personnel for commissions at the departmental and sous-préfecture levels remain outstanding. Хотя ОООНКИ оказала Комиссии помощь в подготовке всех членов региональных избирательных комиссий, назначение и подготовка членов комиссий на уровне департаментов и субпрефектур пока не состоялись.
The right person should not necessarily be an American as that would unduly limit the choice and risks bringing an appointment more distinguished by ideology than competence. Нужный человек не обязательно должен быть американцем, поскольку это невероятно ограничит выбор и поставит это назначение в зависимость от идеологии, а не от компетентности кандидата.
The upgrading of the post of Treasurer to P-5 is a step towards the needed strengthening of the Financial Department, as is the appointment of an experienced officer-in-charge. Повышение класса должности казначея до С-5, равно как и назначение опытного сотрудника временно исполняющим обязанности руководителя, является шагом на пути к столь необходимому укреплению Финансового департамента.
This phase includes the appointment of an affirmative action officer or committee, or the announcement of each step taken on a noticeboard for all to see. Эта стадия включает в себя назначение сотрудника или комитета по плану позитивных действий или объявление о каждом предпринимаемом шаге на доске объявлений, чтобы все могли это видеть.
The Constitution provides for the appointment of justices of the peace, and creation of the Office of Ombudsman, including a women and children's division, with responsibility for ensuring equitable solution of individual, community or neighbourhood disputes. Конституцией предусматривается назначение мировых судей и учреждение должностей Народного защитника и Уполномоченного по защите прав женщин и детей, в обязанности которых входит разрешение конфликтов между лицами, общинами или соседями на основе равенства и справедливости.
Only one staff member out of nine at the D-2/L-7 level accepted, upon expiration of appointment, a field assignment at the L-6 level. Лишь один из девяти сотрудников класса Д-2/L-7 по истечении своего контракта дал согласие на назначение в местное отделение на должность класса L-6.
His appointment to replace Mr. Kamel Morjane is a demonstration of the confidence and trust the international community has in him to steer the Congo process, a challenge of our time. Его назначение на пост, который занимал г-н Камель Морджан, свидетельствует о доверии к нему и уверенности международного сообщества в его способности продвинуть вперед конголезский процесс, что является сложнейшей задачей нашего времени.
Despite this, a milestone in the history of the judiciary was reached with the appointment during 2001 of two women to the Supreme Court: a judge and a prosecutor. Несмотря на вышеизложенное, весьма примечательным фактом и даже исторической вехой с момента существования судебной власти стало назначение в 2001 году двух женщин в Верховном суде на должности альгвазила и прокурора.
My delegation feels that the appointment of Mr. Nenad Radosavljevic to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, as adviser on matters related to repatriation and the integration of ethnic minorities, gives cause for hope that the refugee question will be resolved. По мнению моей делегации, назначение г-на Ненада Радосавлевича на пост советника Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово по вопросам, касающимся репатриации и интеграции этнических меньшинств, вселяет оптимизм и надежду на то, что вопрос беженцев будет урегулирован.
The appointment of a female Prime Minister and two female cabinet ministers represents a significant step forward in terms of the representation of women in leadership positions. Назначение премьер-министра-женщины и двух министров из числа женщин представляет собой важный шаг на пути к расширению представленности женщин на руководящих должностях.
According to the Human Resources Action Plan performance indicator, the percentage of women in the Professional level and above on appointment of one year or longer stood at 51 per cent on 31 October 2009. В соответствии с показателем исполнения плана действий в области людских ресурсов по состоянию на 31 октября 2009 года доля женщин, занимающих должности сотрудников категории специалистов и выше и имеющих назначение на один год или более, составила 51 процент.
We wish to stress the need for those principles to be taken into consideration in addressing issues of vital importance for the Organization, in particular the nomination and appointment of the Secretary-General, as is clearly detailed in the Movement's declaration. Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость учета этих принципов при рассмотрении вопросов исключительной важности для Организации Объединенных Наций, в частности, выдвижение кандидатуры на пост Генерального секретаря и его назначение, как это четко определено в декларации Движения.
Among the critical factors were the appointment of an election commission chairperson who enjoyed trust of the two contestants in the second round, and the statesmanlike acceptance of the final results by runner-up Cellou Dalein Diallo. Решающую роль сыграли такие факторы, как назначение председателем избирательной комиссии человека, который во втором туре пользовался доверием у двух кандидатов, и государственный подход второго кандидата Селлу Далена Диалло, признавшего итоговые результаты выборов.
The Director-General's service as the Chairman of UN-Energy and his appointment as Chairman of the Advisory Group on Energy and Climate Change were testimony to the rewards for UNIDO of visibility, something of which its staff was becoming increasingly aware. Выполнение Генеральным директором функции Председателя механизма "ООН-энер-гетика", а также его назначение Председателем Консультативной группы по энергетике и изме-нению климата свидетельствуют о признании авторитета ЮНИДО; к пониманию этого приходят и все больше ее сотрудников.
Mrs. Andamo welcomed the creation of UN Women, and was fully supportive of its mission and of the appointment of Michelle Bachelet to the position of Under-Secretary-General and Executive Director. Г-жа Андамо приветствует создание Структуры "ООН-женщины", задачи которой Таиланд полностью поддерживает, и назначение Мишель Бачилет на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In the meantime, the appointment of a Bosniak judge has also stalled after the entity President wrote to the High Judicial and Prosecutorial Council in June questioning the procedure. Тем временем назначение одного судьи - босняка также было задержано после того, как президент образования в июне написал в адрес Высокого судебно-прокурорского совета письмо, в котором применявшаяся процедура была поставлена под вопрос.
Member appointment was a two-step process: the Government proposed a candidate, who must then be approved by the Senate, which ensured that the constitutional principle of representativeness was upheld. Г-жа Нирахабимана объясняет в этой связи, что назначение членов Комиссии производится в два этапа: правительство представляет кандидатуру, подлежащую одобрению Сенатом, который следит за соблюдением закрепленного в Конституции принципа представительности.
Human Rights Watch (HRW) noted efforts to reform the justice system but considered that the language of the approved reforms could increase the Government's powers to influence the appointment and dismissal of judges. Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) отметила усилия по реформированию судебной системы, но при этом высказала мнение о том, что формулировки новых утвержденных положений могут способствовать расширению полномочий правительства влиять на назначение судей и отстранение их от должности.
Ms. Tawk (Lebanon) said that her delegation welcomed the appointment of the Special Representative on Violence against Children and the adoption of Security Council resolution 1882 (2009) on children and armed conflict. Г-жа Таук (Ливан) говорит, что делегация страны, которую она представляет, приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей и принятие Советом Безопасности резолюции 1882 (2009) о детях и вооруженных конфликтах.
The United Nations and African Union noted with appreciation, the appointment of Major General Mohiey Al-Deen Abdulkafi and of focal points in each of the three Darfur states, as central to the progress made in the coordination between UNAMID and the Government of Sudan. Организация Объединенных Наций и Африканский союз с удовлетворением приняли к сведению назначение генерал-майора Мохие аль-Дин Абдулкафи и координационных центров в каждом из трех штатов Дарфура в качестве главной составляющей прогресса, достигнутого в координации действий между ЮНАМИД и правительством Судана.
The Government of National Unity, while expressing its commitment and support to the AU-UN Joint Mediation in order to having peace to keep, looks forward for the rejuvenation of the mediation, including the long-awaited appointment of a Chief Negotiator. Правительство национального единства, заявляя о своей приверженности и поддержке механизма совместного посредничества Африканского союза и Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира, рассчитывает на активизацию посреднической деятельности, включая долгожданное назначение главного переговорщика.
Most of the UK's anti-terrorism legislation provides for the appointment of an independent reviewer - currently Lord Carlile of Berriew QC, a distinguished lawyer and an opposition politician. Большинство законодательных актов Соединенного Королевства о борьбе против терроризма предусматривает назначение независимого эксперта, функции которого в настоящее время выполняет лорд Карлайл оф Берью, выдающийся юрист и деятель оппозиции.