Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The Committee welcomes certain legal amendments to improve the legal provision on adoption and the ratification of the 1993 Hague Convention No. 33 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and the appointment of SENAME to act as the central authority. Комитет приветствует ряд внесенных в действующее законодательство об усыновлении изменений с целью его совершенствования, а также ратификацию Гаагской конвенции Nº 331993 года о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления и назначение СЕНАМЕ в качестве руководящего органа в этой сфере.
"The Security Council welcomes the appointment of Alexander Downer as the Secretary-General's Special Adviser and looks forward to being briefed on the progress of the Good Offices process." Совет Безопасности приветствует назначение Александра Даунера Специальным советником Генерального секретаря и с нетерпением ожидает информации о прогрессе, достигнутом в процессе оказания добрых услуг».
Through the UNMIK Police Commissioner, my Special Representative will initiate the appointment to a senior position, according to the applicable law, of a Kosovo Serb police officer of appropriate experience, who will have, among other duties, responsibilities related to field activities. Через Комиссара полиции МООНК мой Специальный представитель инициирует назначение на один из командных постов, в соответствии с применимыми законами, сотрудника полиции из числа косовских сербов требуемой квалификации, который, среди прочих обязанностей, будет руководить службой полиции на местах.
The Assembly had approved the appointment of the Director of Common Services and extended the mandate of the advance team of experts working to secure the early and effective establishment of the Court. На Ассамблее было утверждено назначение Директора общих служб и расширен мандат передовой группы экспертов, в задачу которой входит содействие скорейшему и эффективному созданию Суда.
The complicated political and electoral situation in Côte d'Ivoire led to a new form of United Nations electoral support: the appointment of a High Representative for Elections to facilitate solutions to electoral disagreements. Сложное политическое положение и положение в вопросе выборов в Кот-д'Ивуаре обусловило новую форму поддержки избирательного процесса со стороны Организации Объединенных Наций: назначение высокого представителя по выборам в целях содействия поиску решений предвыборных разногласий.
The names and addresses of such persons must be communicated in writing to the other all partyies; such communication must specify whether the appointment is being made for purposes of representation or assistance. Имена и адреса таких лиц должны быть сообщены в письменной форме другой стороне всем сторонам; в этом сообщении должно указываться, произведено ли данное назначение для целей представительства или для целей помощи.
It welcomed the establishment of the mandate of the Special Rapporteur, considering the appointment an important achievement that strengthened the mechanisms of the Commission on Human Rights in the field of human rights of indigenous peoples. Правительство приветствовало учреждение мандата Специального докладчика, считая это назначение важным достижением, которое укрепляет механизмы Комиссии по правам человека в области прав человека коренных народов.
The Committee notes the appointment by the President of the first Ombudsman in September 2002, but it is not clear to the Committee whether the Ombudsman's Office has been established as a fully independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Комитет принимает к сведению назначение президентом в сентябре 2002 года первого омбудсмена, но Комитету не ясно, было ли управление омбудсмена создано в качестве полностью независимого национального правозащитного органа в соответствии с Парижскими принципами.
However, it is also important to take account of the recent UNOPS business environment, which unlike its initial years has increasingly become volatile and less predictable, and the imminent appointment of the new Executive Director of UNOPS. Однако важно также учитывать недавние условия работы ЮНОПС, которые в отличие от предыдущих лет были особенно неустойчивыми и менее предсказуемыми, а также предстоящее назначение нового Директора-исполнителя ЮНОПС.
"The Security Council welcomes the appointment of Tayé-Brook Zerihoun as the Secretary-General's new Special Representative to Cyprus, and expresses its appreciation for the work of the previous Special Representative, Michael Moller." Совет Безопасности приветствует назначение Тайе-Брука Зерихуна новым Специальным представителем Генерального секретаря по Кипру и выражает признательность за работу предыдущего Специального представителя Микаэля Мёллера».
In the discussion that followed the briefing, Council members welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo and commended the efforts of Mr. Niasse. В ходе обсуждения, состоявшегося после брифинга, члены Совета приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря по Демократической Республике Конго и высоко оценили усилия г-на Ньясса.
In that context, we welcome the appointment by the Secretary-General of a special adviser on the responsibility to protect within the office of the Special Representative of the Secretary-General on the Prevention of Genocide and Mass Atrocities. В связи с этим мы приветствуем недавнее назначение Генеральным секретарем специального советника по ответственности за защиту в составе Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по предотвращению геноцида и массовых актов жестокости.
While noting the recent appointment in the State party of a clinical psychologist to deal with the mental health of children, the Committee remains concerned about the situation of mental health of children. Отмечая недавнее назначение в государстве-участнике психолога-консультанта для решения вопросов, связанных с психическим здоровьем детей, Комитет по-прежнему обеспокоен ситуацией в области психического здоровья детей.
Section 29 of the Prisons Act provides for the appointment by the Ministry of Health of a medical officer to be responsible for the health of prisoners and to advise the relevant authorities accordingly. Статья 29 (4) Закона о тюрьмах предусматривает назначение министерством здравоохранения медицинского работника, отвечающего за вопросы охраны здоровья заключенных и представляющего рекомендации соответствующим властям.
The Rules provide for the appointment of a child-support person by the Victims and Witnesses Unit to facilitate the participation and protection of children as witnesses and to assist them through all stages of the proceedings. Правила предусматривают назначение Группой по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям специалиста по работе с детьми с целью облегчить участие и защиту детей, участвующих в рассмотрении дел в качестве свидетелей, и оказать им помощь на всех этапах разбирательства.
The Committee also welcomes both the appointment of a new Minister for Development and Human Rights and the new practice of the Government in presenting comprehensive annual reports to the Storting (Parliament) on the implementation and monitoring of human rights. Комитет также приветствует как назначение нового министра по делам развития и по правам человека, так и введенную правительством новую практику представления парламенту (стортингу) всеобъемлющих ежегодных докладов об осуществлении прав человека и контроле за их соблюдением.
In that respect, we are pleased by the special attention that the Secretary-General has devoted to that problem, as demonstrated in his recent appointment of Mr. Francis Deng. Belgium hopes that the pending issues related to his mandate will soon be resolved. В этой связи мы рады отметить, что Генеральный секретарь уделяет этой проблеме особое внимание, подтверждением чему является недавнее назначение г-на Франсиса Денга. Бельгия надеется, что вопросы, связанные с его мандатом будут в скором времени решены.
As part of this effort to incorporate women fully into international efforts to prevent and resolve conflicts, the United States strongly supports the appointment of women to senior positions throughout the United Nations system and, in particular, a special envoy or representative of the Secretary-General. В рамках этих усилий, направленных на обеспечение полного участия женщин в международных усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов, Соединенные Штаты активно поддерживают назначение женщин на высокие посты в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и, в частности, на должности специальных посланников или представителей Генерального секретаря.
Two additional measures are at an advanced stage of planning: remuneration in accordance with a schedule of fees related to specific legal work rather than hourly billing; and appointment of a taxing master to determine appropriate fees. Завершается планирование двух дополнительных мер: вознаграждение в соответствии со шкалой вознаграждения, связанной с конкретной работой юридического характера, в отличие от почасовой оплаты; и назначение специалиста по налогообложению для определения надлежащих ставок вознаграждения.
That plan should also indicate the criteria for determining when the appointment of a senior political envoy or representative of the Secretary-General may be warranted to raise the profile and sharpen the political focus of peace-building activities in a particular region or country recovering from conflict. В этом плане следует также установить критерии для определения того, когда может быть обоснованным назначение старшего политического посланника или представителя Генерального секретаря для повышения значимости и усиления политической ориентации миросозидательной деятельности в том или ином конкретном регионе или той или иной стране, выходящих из конфликта.
(c) The appointment of Judith Dilbert as the new Representative of the Cayman Islands to the United Kingdom, with effect from August 2000; с) назначение, с августа 2000 года, Джудит Дилберт новым представителем Каймановых островов в Соединенном Королевстве;
In that context, we believe that the appointment of new facilitators or the establishment of any other kind of mechanism would not contribute to the intergovernmental negotiating process that we intend to start as soon as the Working Group's work resumes. В этом контексте мы считаем, что назначение новых координаторов или создание любого другого механизма не будет способствовать процессу межправительственных переговоров, которые мы намереваемся начать, как только возобновится работа Рабочей группы.
However, on 29 November 1999, a pact was signed between 14 political parties and the head of State, necessitating the amendment of the constitutional charter promulgated in early May 1999 to allow for the appointment of a prime minister. Тем не менее 29 ноября 1999 года между 14 политическими партиями и главой государства было подписано соглашение, предусматривающее изменение конституционной хартии, провозглашенной в начале мая 1999 года, и назначение премьер-министра.
We have also undertaken legislative and non-legislative efforts to protect children from work hazards and from the worst forms of child labour. Tanzania welcomes and supports the appointment of a Special Representative for Violence against Children. Кроме того, мы проводим работу - как в законодательной, так и других областях - по защите детей от тяжелых и опасных условий и наихудших форм детского труда. Танзания приветствует и поддерживает назначение Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей.
Accordingly, the sponsors had not laid down precise qualifications for the appointment of members of the Tribunal; reference had simply been made to the need for them to have the requisite qualifications and experience. Соответственно, авторы не определили четкие требования, которые должны предъявляться к кандидатам на назначение в состав Трибунала; было лишь отмечено, что они должны иметь необходимую квалификацию и опыт.