Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. |
"Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
The latter appointment was revoked on July 21, 1864). |
Усилиями обеих сторон в максимально короткие сроки (21 июля 1864 года) соглашение было подписано. |
It has been learned that this appointment took effect from November 17. |
Это соглашение вступило в силу 17 ноября. |
Borders: The Agreement provides for the appointment of a Technical Border Committee to restore Darfur's northern border to its 1956 status. |
Соглашение предусматривает назначение технического пограничного комитета в целях восстановления северной границы Дарфура по состоянию на 1956 год. |
The Agreement provides for the appointment of a Governor in Darfur from the movements, which has been done. |
Соглашение предусматривает назначение одного губернатора в Дарфуре из числа представителей движений, что было сделано. |
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. |
Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости. |
An agreement between the Government and ILO in March 2002 led to the appointment of an ILO liaison officer in Myanmar. |
В марте 2002 года соглашение между правительством и МОТ привело к назначению в Мьянме сотрудника МОТ по связи. |
Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b |
Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь |
The agreement calls for the appointment, within 90 days, of an Interministerial Working Group-GTI to prepare the reorganization and reformulation of the Women's Detention System. |
Соглашение предусматривает назначение в 90-дневный срок Межминистерской рабочей группы для подготовки реорганизации и преобразования системы содержания женщин под стражей. |
The High Representative is proposed by the Steering Committee and his/her appointment is confirmed by the UN Security Council under whose auspices the Dayton Peace Agreement was concluded. |
Кандидатура Высокого представителя предлагается Руководящим комитетом, и его/ее назначение подтверждается Советом Безопасности ООН, под эгидой которого было заключено Дейтонское мирное соглашение. |
Moreover, companies that reach settlements could be asked to commit to compliance programmes and the appointment of an independent expert monitor where remedial action is warranted. |
Кроме того, компаниям, заключающим мировое соглашение, можно было бы предложить разработать программы по обеспечению соблюдения существующих требований, и в тех случаях, когда оправдано принятие мер по исправлению положения, можно было бы назначать независимого эксперта по мониторингу. |
Agreement was reached between the Ministry of Human Rights and UNIFEM on the appointment of a national expert, Mme. Tamim Jalil al-Azawi, to work with the committee and assist it in preparing the report. |
Было достигнуто соглашение между Министерством по правам человека и ЮНИФЕМ по поводу назначения национального эксперта г-жи Тамим Джалил аль-Азави для совместной работы с комитетом и оказания ему помощи в подготовке доклада. |
11(B)(1) agreement may establish procedure to be followed upon failure of appointment process; |
11(В)(1) соглашение может устанавливать процедуру, применяемую в случае неудачи в процессе назначения; |
The agreement provides for the appointment of employees of the Band Council as peacekeepers and their designation as Peace Officers under paragraph 7 (1) (d) of the Royal Canadian Mounted Police Act. |
Соглашение предусматривает назначение сотрудников совета племени в качестве лиц, отвечающих за поддержание правопорядка, и придание им статуса стражей мира согласно положениям пункта 7(1)(d) Закона о Королевской канадской конной полиции. |
On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. |
ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
The establishment of JIAS marked an important step towards the sharing of administrative responsibility with the local population, including through the appointment of local co-heads in addition to those representing the three signatory political parties. |
Создание СВАС стало важным шагом на пути выполнения административных функций совместно с местным населением, в том числе через назначение местных соруководителей в дополнение к лицам, представляющим три подписавшие соглашение политические партии. |
He had suggested a wide range of confidence-building measures, including: agreement on a permanent cease-fire, the exchange of prisoners of war and the appointment of military liaison officers. |
Он предложил обсудить широкий круг мер по укреплению доверия, включая соглашение о постоянном прекращении огня, обмен военнопленными и назначение офицеров военной связи. |
The Committee was informed on 28 February 2002, during the hearing on this matter, that an agreement had been reached on the appointment of the President and a Prime Minister of Kosovo. |
Во время слушаний по этому вопросу 28 февраля 2002 года Комитет был информирован о том, что достигнуто соглашение о назначении президента и премьер-министра Косово. |
Miskine rejected the appointment, saying that the government had violated the Syrte agreement, in particular that it would fail to protect him from prosecution by the International Criminal Court. |
Мискин отклонил назначение, заявив, что правительство нарушило соглашение в Сирте, заявив в частности, что оно будет не в состоянии защитить его от преследования со стороны Международного уголовного суда. |
The Heads of State and Government, therefore, agreed to the appointment by the signatories to the Abuja Agreement of Mrs. Ruth Perry, a former senator of the Republic of Liberia, as the new Chairman of the Council of State. |
Соответственно, главы государств и правительств постановили, что стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, должны назначить новым Председателем Государственного совета бывшего сенатора Республики Либерии г-жу Руфь Перри. |
However, on 29 November 1999, a pact was signed between 14 political parties and the head of State, necessitating the amendment of the constitutional charter promulgated in early May 1999 to allow for the appointment of a prime minister. |
Тем не менее 29 ноября 1999 года между 14 политическими партиями и главой государства было подписано соглашение, предусматривающее изменение конституционной хартии, провозглашенной в начале мая 1999 года, и назначение премьер-министра. |
An agreement between the Government and ILO in March 2002 led to the appointment of an ILO liaison officer in Myanmar. Myanmar also agreed to receive the visit of a very high-level team from ILO in February 2005. |
В марте 2002 года соглашение между правительством и МОТ привело к назначению в Мьянме сотрудника МОТ по связи. Мьянма также согласилась принять в феврале 2005 года группу МОТ высокого уровня, которая посетила страну с визитом. |
Immediately, all the appropriate appointment and promotion bodies were established by the Registrar, and an agreement identifying the distribution of responsibilities was signed by the Tribunal and the Office of Human Resource Management, with the latter assuming monitoring functions. |
Секретарем были безотлагательно созданы все соответствующие органы по назначениям и повышению по службе, и между Трибуналом и Управлением людских ресурсов было подписано соглашение о распределении обязанностей, причем Управление людских ресурсов взяло на себя функции контроля. |
The court found that such a mechanism in the arbitration agreement for the appointment of a new arbitral tribunal, if exercised, constituted an agreement between the parties on the termination of the mandate of the arbitrators in the meaning of paragraph (1). |
Суд счел, что такой предусмотренный соглашением об арбитраже механизм назначения нового состава арбитражного суда представляет собой, в случае его применения, соглашение сторон о прекращении действия мандата арбитров по смыслу пункта 1. |
Appointments in the National Assembly and allocation of the post of Assembly Committee Chairman: The Agreement provides for the appointment of 12 representatives from the movements to the National Assembly, which has been done. |
Соглашение предусматривает назначение в состав Национальной ассамблеи 12 представителей от движений, что было сделано, помимо назначения председателя одного из комитетов Национальной ассамблеи. |