Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
Under the law, the appointment was for a period of three years renewable for a further three, and the post was governed by public service statute. В соответствии с законом это назначение было произведено на трехлетний срок, продлеваемый еще на три года, а дальнейшее пребывание в должности должно было регулироваться ведомственным уставом1.
The Bureau also dealt with managerial and institutional questions relating to the Court, such as the extension of the period of service of the Advance Team and the nomination and appointment of the Director of Common Services. Бюро также занималось управленческими и организационными вопросами, относящимися к Суду, такими, как продление периода работы передовой группы и выдвижение кандидатуры и назначение Директора общего обслуживания.
A prompt appointment would also enable the Court to benefit from internal audit review of new and developing systems, allowing a greater degree of input in the formulation of systems and processes than is possible from the independent external audit process. Быстрое назначение внутреннего ревизора дает также Суду возможность воспользоваться благами внутренней ревизионной проверки новых и развивающихся систем, позволяя тем самым вносить более значительный вклад в формулирование систем и процессов, чем это было бы возможно за счет независимого процесса внешней ревизии.
The report explored Bermuda's current constitutional status, how issues such as the economy, citizenship, the appointment of public officers, internal security and defence might change should Bermuda become independent, and how much the step might cost. В докладе содержался анализ нынешнего конституционного статуса Бермудских островов, говорилось о том, как такие вопросы, как экономика, гражданство, назначение государственных должностных лиц, внутренняя безопасность и оборона, могут измениться в случае получения Бермудскими островами независимости и какой может быть цена такого шага.
The initiatives launched by the Government, such as the opening of State archives, the appointment of a Special Prosecutor to investigate disappearances and the ratification of the Inter-American Convention on Enforced Disappearances of Persons, reportedly do not, in themselves, constitute an end to impunity. По сообщениям, предпринятые правительством инициативы, такие, как открытие государственных архивов, назначение Специального прокурора по расследованию случаев исчезновений и ратификация Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении людей, сами по себе не могут означать искоренения безнаказанности.
Mr. Aisi said that, since there were no budgetary implications, his delegation supported the appointment of Mr. Corbin, and agreed with the representative of the Congo that, in the interest of meeting the 2010 deadline, a panel of experts should be considered. Г-н Айси говорит, что ввиду отсутствия последствий для бюджета по программам делегация его страны поддерживает назначение г-на Корбина и согласна с представителем Конго в том, что в интересах выполнения программы поставленной задачи к установленному сроку - 2010 году - следует рассмотреть вопрос о группе экспертов.
Ms. Udo said that her delegation was not convinced that the appointment of a staff member at the P-3 level to coordinate efforts to improve the participation of the developing countries in procurement was a sufficient response. Г-жа Удо говорит, что ее делегация не уверена в том, что назначение одного сотрудника класса С-З для координации усилий по улучшению участия развивающихся стран в закупочной деятельности является достаточным.
Significant achievements were made towards the end of 2002, including Kosovo's second municipal elections and the beginning of the handover to local control of the electoral process, the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors from minority communities. К концу 2002 года были достигнуты существенные успехи, включая проведение в Косово вторых муниципальных выборов и начало передачи под местный контроль избирательного процесса, распространение власти МООНК на северную часть Митровицы и назначение судей и прокуроров из общин меньшинств.
His delegation welcomed the appointment of the Ombudsman and hoped that the person appointed would receive the necessary support and would be given the authority to carry out fully the duties of the post. Делегация его страны приветствует назначение омбудсмена и выражает надежду на то, что назначенный сотрудник будет получать необходимую поддержку и будет уполномочен в полной мере выполнять соответствующие этой должности обязанности.
The reinvigoration of the Organization required measures to ensure the appointment of well-qualified young staff and his delegation hoped that substantial progress in that regard would be achieved as current staff members retired. Для оживления работы Организации необходимо принимать меры с целью обеспечить назначение на должности высококвалифицированных молодых сотрудников, и его делегация выражает надежду на то, что по мере ухода в отставку нынешних сотрудников в этой связи будет достигаться существенный прогресс.
Some concern was expressed about the need to include in this recommendation a reference to a provisional appointment; this should perhaps be addressed in the section dealing with the stay and provisional measures. Определенная обеспокоенность была выражена в связи с необходимостью включить в эту рекомендацию ссылку на предварительное назначение; этот вопрос следует, возможно, рассмотреть в разделе, посвященном мораторию или временным мерам.
The Presidential Decree banning child labour in 2005 was followed by the appointment in 2008 of the Prosecutor General to monitor the elimination of child labour. После издания в 2005 году указа президента о запрещении детского труда в 2008 году состоялось назначение генерального прокурора по надзору за ликвидацией детского труда.
The reform of the legal aid programme of the Tribunal was one of the main priorities of the Registry during the reporting period and was aimed at ensuring that the appointment of members of defence teams did not affect the integrity of the judicial process. Реформа программы Трибунала и оказанию правовой помощи являлась одним из основных приоритетов Секретаря в рассматриваемый период и была направлена на обеспечение того, чтобы назначение членов адвокатских групп не затрагивало добросовестности судебного процесса.
Nigeria welcomed the appointment of new military advisers from Netherlands and Nigeria, and, in that regard, hoped that more troop-contributing countries, as well as more underrepresented and unrepresented Member States, would have the opportunity to fill posts in the Department of Peacekeeping Operations. Нигерия приветствует назначение новых военных советников от Нидерландов и Нигерии и надеется в этой связи, что большее число стран, предоставляющих войска, а также стран-членов, которые недостаточно представлены или вообще не представлены в Департаменте операций по поддержанию мира, получат возможность занимать в нем соответствующие должности.
Stronger management was an essential part of the reform effort; he therefore welcomed the imminent appointment of a new Military Adviser and urged that the positions of Director of Change Management and Civilian Police Adviser be filled as soon as possible. Повышение эффективности управления является одной из важнейших составляющих процесса преобразований, в связи с чем выступающий приветствует предстоящее назначение нового Военного советника и призывает в максимально сжаты сроки заполнить вакантные должности Директора по вопросам управления преобразованиями и Советника по вопросам гражданской полиции.
Initial estimates for the strengthening of the role of internal oversight services at the International Tribunals were for the appointment of six internal oversight auditors and investigators for the six-month period beginning on 1 January 2002. Первоначальная смета расходов с учетом повышения роли служб внутреннего надзора в Международных трибуналах предусматривает назначение шести внутренних ревизоров и следователей на период шесть месяцев начиная с 1 января 2002 года.
On 30 October, the presiding officer of the Permanent Court of the Arbitration Tribunal for the Abyei dispute accepted his appointment, thereby formally establishing the Tribunal. Председательствующий в арбитраже по спору об Абъее, действующем по линии Постоянной палаты третейского суда, принял 30 октября предложенное ему назначение, что знаменовало официальное создание трибунала.
As to the staffing needs of the Office, the Prosecutor will have the authority to appoint such qualified staff as may be required, including the appointment of investigators (Statute, art. 44, para. 1). Что касается кадровых потребностей Канцелярии, то Прокурор будет иметь полномочия на назначение такого квалифицированного персонала, какой может потребоваться, включая назначение следователей (Статут, статья 44, пункт 1).
His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы.
The appointment, removal from office, immunity from legal action in respect of judicial functions and other guarantees of the independence of the members of the judiciary are exhaustively established by the Basic Law and other specific ordinary law provisions. Назначение, отстранение от должности, иммунитет от привлечения к суду в отношении судебных функций и другие гарантии независимости членов судейского корпуса исчерпывающе устанавливаются Основным законом и другими конкретными положениями обычного права.
Such co-ordination will be facilitated by the selection of one or more representative co-ordination committees and by the appointment of professional advisers to advise and assist such committees and, where appropriate, the relevant creditors participating in the process as a whole. Обеспечению такой координации способствует назначение одного или более представительных координационных комитетов и назначение профессиональных консультантов для предоставления консультаций таким комитетам и оказания им помощи, а также, если это необходимо, соответствующим кредиторам, участвующим в таком процессе в целом.
Their appointment would definitely assist in expediting cases that the Trial Chambers are currently unable to undertake, particularly the seven cases ready for trial and the cases of the remaining 16 detainees awaiting trial. Их назначение, безусловно, поможет ускорить рассмотрение тех дел, которые судебные палаты не могут рассмотреть в настоящее время, особенно тех семи дел, которые готовы к судебному разбирательству, и дел, касающихся остальных 16 задержанных, ожидающих суда.
The Commission on Human Rights, in its decision 1998/107 of 17 April 1998, approved the appointment of Ms. Koufa as Special Rapporteur and requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to enable her to carry out her study. Комиссия по правам человека в своем решении 1998/107 от 17 апреля 1998 года одобрила назначение г-жи Куфы Специальным докладчиком и просила Генерального секретаря оказывать Специальному докладчику всю необходимую помощь для проведения ее исследования.
New Zealand welcomed the child soldiers Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child and also, as a practical measure, the appointment of Child Protection Advisers to United Nations peacekeeping missions in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Новая Зеландия приветствует Факультативный протокол, касающийся детей-солдат, к Конвенции о правах ребенка и в качестве практической меры - назначение консультантов по вопросам защиты детей в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго.
At its 56th plenary meeting, on 20 November 2008, the General Assembly took note of the appointment by the Secretary-General of Judge Christoph Flügge to the Tribunal for the remainder of the term of office of Judge Wolfgang Schomburg. На своем 56-м пленарном заседании 20 ноября 2008 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению произведенное Генеральным секретарем назначение судьи Кристофа Флюгге в Трибунал на оставшийся срок полномочий судьи Вольфганга Шомбурга.