Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
BONUCA, which started its operations on 16 February 2000, is headed by my Representative, Mr. Cheikh Tidiane Sy, whose appointment the Council approved on 1 May. ОООНПМЦАР, начавшее свою деятельность 16 февраля 2000 года, возглавляет мой представитель г-н Шейх Тидиан Си, назначение которого Совет утвердил 1 мая.
The current disagreements centre on the appointment of parliamentarians to replace six PAIGC legislators, five of whom had broken ranks with the party and supported the election of President João Bernardo Vieira, whose Government they have since joined. Главной причиной нынешних разногласий является назначение парламентариев взамен шести законодателей - членов ПАИГК, пять из которых откололись от партии и поддержали избирательную кампанию президента Жоау Бернарду Виейры, а затем вошли в состав его правительства.
In September, a parliamentary hearing confirmed the appointment of five commissioners for the national human rights commission, appointments that have been vacant for more than one year. В сентябре в ходе парламентских слушаний было подтверждено назначение пяти членов национальной комиссии по правам человека на должности, которые оставались вакантными на протяжении более чем одного года.
She welcomed the appointment of Mr. Diarra as the new High Representative, but was deeply concerned that he was also to be given additional responsibilities that could seriously undermine his original mandate as provided for in General Assembly resolution 56/227. Она приветствует назначение г-на Диарры новым Высоким представителем, однако глубоко обеспокоена тем фактом, что ему были также приданы дополнительные функции, которые могут серьезно помешать осуществлению его изначального мандата, содержащегося в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи.
Since there was only one candidate for the vacancy, he took it that the Committee wished to recommend, by acclamation, the appointment of the Court of Audit of France to the United Nations Board of Auditors for a three-year term beginning on 1 July 2001. Поскольку имеется только один кандидат для заполнения вакансии, он предлагает членам Комитета рекомендовать назначение кандидата из состава Счетной палаты Франции в Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций на трехлетний срок, начинающийся 1 июля 2001 года, путем аккламации.
External oversight Article XIII of the ICAO Financial Regulations provides for the appointment of an External Auditor who is to be the Auditor General of a Contracting State. А. Внешний надзор Статья XIII Финансовых положений ИКАО предусматривает назначение внешнего ревизора, который должен занимать должность генерального ревизора в одном из Договаривающихся государств.
The appointment of a Chief Executive Officer and a Board of Directors on the basis of a recommendation by an independent panel will also be an important step in promoting the development of a professional municipal civil service, as well as to safeguard it from undue political pressure. Назначение главного административного сотрудника и Совета директоров на основе рекомендации независимой коллегии также станет одним из важных шагов в содействии созданию профессиональной муниципальной гражданской службы, а также в защите ее от ненадлежащего политического давления.
Where that is not immediately feasible for practical reasons, the States parties should ensure the appointment of specialized judges or magistrates for dealing with cases of juvenile justice. В случаях, когда незамедлительное решение этой задачи оказывается невозможным в силу практических причин, государствам-участникам следует обеспечить назначение специальных судей или магистратов для рассмотрения дел, относящихся к системе правосудия по делам несовершеннолетних.
The Association of the Bar of the City of New York expressed some reservations as to whether the appointment of an independent expert would be the best means of combating impunity. Ассоциация адвокатов города Нью-Йорка высказала определенные сомнения относительно того, будет ли назначение независимого эксперта наилучшим способом борьбы с безнаказанностью.
The recent appointment of members of the National Human Rights Commission of Nepal is expected to further enhance our national capability to protect and promote human rights. Недавнее назначение членов Национальной комиссии по правам человека в Непале, как ожидается, укрепит наш национальный потенциал по защите и обеспечению прав человека.
Another important provision is the appointment of a guardian for giving the necessary consents required under the Law where the patient is not in a position to do so. Другим важным положением является назначение опекуна, который дает предусмотренное законом согласие в тех случаях, когда пациент не в состоянии сделать это самостоятельно.
If, in addition, the appointment of a safety officer contributes towards preventing accidents or facilitates coordination of services and accident preparedness, the IRU and IRF support such a measure. Если, кроме того, назначение сотрудника по технике безопасности будет способствовать предотвращению ДТП или координации деятельности служб и повышению готовности на случай ДТП, то МСАТ и ФИА поддерживают такую меру.
As of 30 June 2001, there were 11,244 United Nations staff members serving under the 100 series of the Staff Rules holding an appointment of one year or more. По состоянию на 30 июня 2001 года насчитывалось 11244 сотрудника Организации Объединенных Наций, получивших назначение на основании Правил о персонале серии 100 на 1 год или больший срок.
The Committee notes that under the authority delegated to it, the United Nations Office at Geneva is responsible for preparing vacancy announcements and for the recruitment and appointment of General Service staff and Professional staff up to the P-4 level. Комитет отмечает, что в соответствии с делегированными ему полномочиями Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отвечает за объявление вакансий, набор и назначение сотрудников категории общего обслуживания и специалистов на должности до уровня С4.
The State party states that it has implemented procedural reforms to avoid such delays, including the appointment of new judges at trial and appellate level. Государство-участник заявляет, что оно осуществило реформы процедурного характера, с тем чтобы предотвратить подобные задержки, включая назначение новых судей для рассмотрения дел в суде и апелляций.
However, it notes with concern that the appointment of representatives may take long time and that the number of representatives is not sufficient to respond to the actual need. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что назначение таких представителей может занять долгое время, а их количество является недостаточным для удовлетворения фактических потребностей.
In that regard, the appointment of the UNCTAD Secretary-General's Group of Eminent Persons on Non-tariff Barriers and its Multi-agency Support Team would help LDCs to identify, address and overcome NTBs in real terms. В этой связи назначение Генеральным секретарем ЮНКТАД Группы видных деятелей по нетарифным барьерам и ее Межучрежденческой группы поддержки поможет НРС определять, изучать и преодолевать НТБ в реальном плане.
The appointment of judges for a term of five years only, in particular if combined with the possibility, provided by law, of taking disciplinary measures against judges because of "incompetent rulings", exposes them to broad political pressure and endangers their independence and impartiality. Назначение судей только на срок до пяти лет, особенно в сочетании с предусмотренной законом возможностью применения к ним дисциплинарных мер за принятие "некомпетентных решений", подвергает их широкому политическому давлению и ставит под угрозу их независимость и беспристрастность.
The Committee notes with satisfaction the appointment by the State party of a project group aimed at improving the compilation of statistics and the evaluation of data relating to racism and discrimination. Комитет с удовлетворением отмечает назначение государством-участником проектной группы, которой поручено усовершенствовать процедуры сбора статистических данных и оценки данных, касающихся расизма и дискриминации.
We also welcome the appointment of former British Prime Minister Tony Blair as the special representative of the Quartet and the initiative of President Bush to convene a major meeting on the issue in November of this year. Мы также приветствуем назначение бывшего британского премьер-министра Тони Блэра в качестве специального представителя «четверки» и инициативу президента Буша по проведению крупной конференции по этой проблеме в ноябре этого года.
Mr. Churkin: The Russian Federation welcomes the Council's adoption today of a draft resolution prepared by my delegation on the Council's agreement to the appointment of Ambassador Miroslav Lajčák as the new High Representative for Bosnia and Herzegovina. Г-н Чуркин: Российская Федерация приветствует принятие сегодня Советом, на основе подготовленного нашей делегацией проекта, резолюции Совета Безопасности с согласием на назначение посла Мирослава Лайчака Высоким представителем в Боснии и Герцеговине.
As you are aware, it entailed the appointment, for a limited time frame, of two coordinators, for nuclear disarmament and PAROS, accompanied by an agreed presidential statement suggesting a course of action leading to a programme of work. Как вы знаете, она предусматривала назначение на ограниченный срок двух координаторов по ядерному разоружению и по ПГВКП в сочетании с согласованным председательским заявлением, намечающим курс действий в ракурсе программы работы.
The TEMPORARY CHAIRMAN said that, if he heard no objection, he would take it that the appointment of Mr. Brun-Otto Bryde was approved by consensus. ВРЕМЕННО ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ говорит, что при отсутствии какого-либо возражения он будет считать, что назначение г-на Брун-Отто Бриде утверждается консенсусом.
At the political level, the appointment of the new Prime Minister, Mr. Nur Hassan Hussein, has opened a new window of opportunity for progress in the transition process. В политической плоскости назначение г-на Нура Хасана Хусейна на пост премьер-министра открывает новые возможности для продвижения переходного процесса.
Others raised queries on the process of consultation with other conventions; the modalities for intersessional work; the stage reached in the appointment of the two new posts within the Secretariat; and the payment of arrears. Другие представители интересовались следующими вопросами: проведение консультаций с другими конвенциями; формы межсессионной работы; на каком этапе находится назначение кандидатов на две новые должности в секретариате; и погашение задолженности.