The second half of the Remonstrance proposed solutions to the "misdeeds," including church reform and Parliamentary influence over the appointment of royal ministers. |
Вторая половина Ремонстрации предлагает решение «злоупотреблений» короны, в том числе церковная реформа и назначение королевских министров парламентом. |
His court connection was further confirmed by his appointment as musical instructor to the Duchess of York, and afterwards to the Princess of Wales. |
Также он получил назначение на должность музыкального педагога герцогини Йоркской, и потом принцессы Уэльской. |
Paragraph (d) of annex III to the Staff Rules stipulates, however, that no indemnity payments shall be made to a staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment. |
В пункте (d) приложения III к Правилам о персонале предусматривается, однако, что пособие не выплачивается сотрудникам, имеющим временное назначение на определенный срок, который завершается в день истечения срока действия контракта, указанный в письме о назначении. |
These should include: a merit-based recruitment and promotion system; the appointment of senior members for a fixed term with a clear, objective and transparent procedure for their appointment and removal; and strengthened mechanisms for redress of public grievances or complaints. |
Эти положения должны предусматривать введение системы набора и продвижения по службе на основе индивидуальных достоинств, назначение на старшие руководящие посты на ограниченный срок в соответствии с четкой, объективной и транспарентной процедурой назначения и отстранения от должности, а также укрепление механизмов возмещения ущерба и рассмотрения жалоб населения. |
The Government must ensure the appointment of qualified and well-trained male and female judges to senior judicial positions and introduce transparent and merit-based appointment, promotion, transfer and disciplinary mechanisms. |
Правительству надлежит обеспечить назначение на старшие должности в судебной системе квалифицированных и хорошо подготовленных судей из числа мужчин и женщин и создать транспарентные и опирающиеся на учет конкретных заслуг механизмы назначения на должности, продвижения по службе, перевода на другие должности и дисциплинарного воздействия. |
It takes note of the appointment of the new Prime Minister of Transitional Federal Government and looks forward to the prompt appointment of a new Cabinet. |
Он приветствует назначение г-на Абдивели Мохамеда Али в качестве нового премьер-министра переходного федерального правительства и рассчитывает на быстрое назначение нового состава кабинета. |
The appointment of Lieutenant General Gaye is intended for a period of up to six months, to provide the MONUC force with the necessary leadership at this critical time and to allow for a regular appointment to be made in due course. |
Генерал-лейтенант Гай назначается на срок до шести месяцев, чтобы обеспечить нужное командование силами МООНДРК в этот критический период и дать возможность произвести назначение на этот пост в установленном порядке и в надлежащее время. |
In his judgement in July 2006, Justice Modiri Letsididi ruled that the appointment of the female priest by the Dutch Reformed Church in Mochudi was not in contravention to the church order, and hence the appointment was sustained. |
В июле 2006 года судья Модири Летсидиди вынес постановление, что назначение голландской реформистской церковью женщины священником в Мохуди не противоречит внутреннему уставу этой церкви и потому является оправданным. |
In other words, a staff member may currently be granted geographical appointment status while being appointed under a fixed-term or probationary/permanent appointment. |
Иными словами, в данный момент назначение сотрудника может иметь географический статус, но при этом данный сотрудник может иметь срочный контракт или контракт на испытательный срок/постоянный контракт. |
The media referred to Trutnev's appointment as a "strategic success" for Igor Shuvalov. |
В СМИ назначение Трутнева назвали «аппаратным успехом» Игоря Шувалова. |
His appointment by the president was initially welcomed by the markets, but disquiet re-emerged, in particular after an unexpected fall in industrial production in Eurozone in September. |
Его назначение президентом было поначалу одобрено рынками, но беспокойство возникло вновь, в частности после неожиданного падения промышленного производства в Еврозоне в сентябре. |
The appointment of Mr. Bob Bellear is the result of the reconciliation policy followed by the Australian authorities for a number of years. |
Назначение г-на Боба Беллеара стало возможным благодаря политике примирения, проводимой по инициативе австралийских властей в течение многих лет. |
With the appointment of a Special Coordinator the Conference clearly recognizes that there are many other issues in addition to the CTBT which need to be addressed. |
Назначение Специального координатора свидетельствует о том, что Конференция признает необходимость рассмотрения многих других вопросов, помимо ДВЗИ. |
Hybrid model combining appointment by the President and endorsement by the Council of all the pre-screened nominees matching a number of available seats. |
Бразильская модель, сочетающая назначение и избрание из предварительно рассмотренной группы кандидатов, отвечающих требуемым критериям. |
Where such a provisional appointment was made it was noted that it would only be by order of the court and not by any other means. |
Было отмечено, что предварительное назначение может осуществляться только по постановлению суда, а не при помощи каких-либо иных средств. |
The Committee hads also adopted a a follow-up mechanism, involving the appointment of a on follow - up rapporteurunder which a follow-up rapporteur is appointed. |
Комитет утвердил также механизм принятия последующих мер, в соответствии с которым производится назначение докладчика по вопросам их осуществления. |
But if his appointment is to heighten the confrontation and take us further away from peace, we will soon know. |
Если же его назначение обострит противоречия и отдалит достижение мира, мы быстро узнаем об этом. |
If Seydou Diarra's appointment can bring us peace in Côte d'Ivoire, I do not regret having appointed him. |
Если же его назначение обострит противоречия и отдалит достижение мира, мы быстро узнаем об этом. |
The Constitutional Court ruled that Tinyiko Nwamitwa-Shilubana's appointment to succeed her father as Hosi of the Valoyi Tribe near Tzaneen is legal. |
Конституционный суд постановил, что назначение Тинйико Нвамитва-Шилубаны вождем племени балойи, недалеко от Тцанина, является законным. |
Following remarks from the President of the General Assembly, which were read out on his behalf by the Co-Chairs, speakers welcomed the appointment of the Co-Chairs. |
После того как сопредседатели зачитали послание Председателя Генеральной Ассамблеи, выступавшие приветствовали назначение сопредседателей. |
In accordance with the provisions of the law of 30 October 2007, his appointment was approved by the legal commissions of the General Assembly and the Senate. |
Согласно положениям закона от 30 октября 2007 года, это назначение было одобрено законодательными комиссиями Национального собрания и Сената. |
The Committee was further informed that the appointment of a construction company by mid-2016 could lead to the commencement of construction soon thereafter. |
Комитету было также сообщено, что назначение строительной компании к середине 2016 года позволит вскоре после этого приступить к строительным работам. |
The appointment of an independent expert who can assess the situation of older people's lives from a human rights perspective is long overdue. |
Назначение независимого эксперта, может оценивать положение пожилых людей под углом осуществления ими своих прав человека, необходимо было сделать гораздо раньше. |
The appointment of a full-time joint United Nations-African Union chief mediator to continue in this quest is now imminent. |
Для достижения этой цели в ближайшее время должно состояться назначение постоянного Совместного главного посредника Организации Объединенных Наций-Африканского союза. |
Another example was the appointment of Ms. Matilda Bogner as the regional representative despite opposition from the countries in the region. |
Другим примером является назначение Управлением своим региональным представителем г-жи Матильды Богнер, которая была утверждена на эту должность вопреки мнению стран региона. |