| Borders: The Agreement provides for the appointment of a Technical Border Committee to restore Darfur's northern border to its 1956 status. | Соглашение предусматривает назначение технического пограничного комитета в целях восстановления северной границы Дарфура по состоянию на 1956 год. |
| The Agreement provides for the appointment of a Governor in Darfur from the movements, which has been done. | Соглашение предусматривает назначение одного губернатора в Дарфуре из числа представителей движений, что было сделано. |
| The appointment of five women ministers, including to the key foreign affairs portfolio, was welcomed by civil society groups. | Назначение на министерские должности пяти женщин, в том числе на ключевую должность министра иностранных дел, получило одобрение со стороны групп гражданского общества. |
| The appointment of Major General Karake Karenzi (Rwanda) as Deputy Force Commander of UNAMID was approved by the two organizations. | Назначение генерал-майора Караке Карензи (Руанда) на должность заместителя Командующего Силами ЮНАМИД было одобрено обеими организациями. |
| This year holds particular challenges for the Peacebuilding Commission, and we welcome the appointment of Japan as the new Chair. | Этот год станет для Комиссии по миростроительству особенно трудным, и мы приветствуем назначение представителя Японии в качестве ее Председателя. |
| The appointment of a high-level ministerial committee to examine human rights cases in the Kurdish region is also an encouraging development. | Отрадным событием является также назначение министерского комитета высокого уровня для рассмотрения связанных с нарушениями прав человека дел в Курдском регионе. |
| It guarantees Rotumans a seat in Parliament and provides for the appointment of a Rotuman senator. | Ее представителям гарантировано одно место в парламенте и предусмотрено назначение сенатора из их числа. |
| The term of appointment of the External Auditor is determined by the Council and confirmed by the Assembly. | Назначение производится на такой период, который определяется Советом и подтверждается Ассамблеей. |
| The appointment of the remaining three members of the Working Group was deferred to the fifty-second session. | Назначение остальных трех членов Рабочей группы было отложено до пятьдесят второй сессии. |
| To further consolidate constitutional democracy, our laws provide for the appointment of an Ombudsman on the recommendation of the Judicial Service Commission. | С целью дальнейшей консолидации конституционной демократии намибийские законы предусматривают назначение омбудсмена по рекомендации Комиссии судебной системы. |
| The appointment immediately generated positive changes in the workings of the State Border Service. | Это назначение незамедлительно привело к позитивным переменам в работе ГПС. |
| It further provided for the appointment of a new Prime Minister with full authority over the Council of Ministers. | Решение также предусматривало назначение нового премьер-министра, который должен обладать всей полнотой власти над Советом министров. |
| I am also pleased to note the appointment of the new Government Coordinator with UNIFIL. | Меня также радует назначение нового правительственного координатора с ВСООНЛ. |
| However, we do not regard the appointment of the special coordinators as a decision of the Conference. | Однако мы не расцениваем назначение специальных координаторов как решение Конференции. |
| The appointment last year of a number of "Friends of the President" was another innovative effort. | Еще одним инновационным усилием стало назначение в прошлом году ряда "друзей Председателя". |
| In cases specified by the law, appointment to a diplomatic service post may be made without a competition. | В случаях, предусмотренных Законом, назначение на должность дипломатической службы может производиться также без конкурса. |
| The Government of Nepal sincerely appreciates the appointment of your Personal Representative in response to these requests. | Правительство Непала искренне признательно за назначение Вашего Личного представителя в ответ на эти просьбы. |
| Ensuring the quality and reliability of monitoring mechanism reports can be facilitated by the appointment of the best qualified experts. | Назначение наиболее квалифицированных экспертов может способствовать обеспечению качества и достоверности докладов механизмов наблюдения. |
| A new feature of the current SAC was the appointment of an independent Chairman. | Новым элементом нынешней организации КСС является назначение независимого Председателя. |
| Currently there were no specific mechanisms in place to guarantee the appointment of women to international posts. | В настоящее время каких-либо конкретных механизмов, которые гарантировали бы назначение женщин на международные должности, не имеется. |
| The Working Group agreed that the appointment of new co-chairs for the Panel would be considered by the Nineteenth Meeting of the Parties. | Рабочая группа постановила, что назначение новых сопредседателей Группы будет рассмотрено девятнадцатым Совещанием Сторон. |
| In addition, the recommended appointment of a focal point had not been implemented. | Кроме того, не было произведено рекомендованное назначение координатора. |
| The appointment of the Director-General shall be considered a matter of substance governed by paragraph 18. | Назначение Генерального директора считается вопросом существа, который регулируется пунктом 18. |
| Following an extensive recruitment process, it is expected that the appointment of a new Military Adviser will be made in the near future. | После интенсивного процесса подбора кадров ожидается, что в ближайшем будущем будет произведено назначение нового Военного советника. |
| The Group congratulates Judge Pillay and welcomes her appointment to that important post within the United Nations system. | Наша Группа поздравляет судью Пиллэй и приветствует ее назначение на этот важный пост в рамках системы Организации Объединенных Наций. |