Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
Welcoming the election of Mr. LI Yong as the new Director General, she said that his appointment would advance UNIDO further by strengthening its technical capacity, which regrettably had been reduced owing to the financial limitations imposed by the departure of some Member States. Приветствуя избрание г-на ЛИ Юна новым Генеральным директором, оратор говорит, что его назначение послужит усилению ЮНИДО, укрепив ее технический потенциал, который, к сожалению, сократился вследствие финансовых ограничений, вызванных выходом некоторых государств-членов из Организации.
The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах.
Speaking to the Irish Independent, Archbishop Diarmuid Martin of Dublin said he did not believe the appointment was an attempt by the Vatican to patch up relations with the Irish Government. Выступая перед «Irish Independent», архиепископ Дублина Диармайд Мартин сказал, что он не верит в назначение как попытку Ватикана, чтобы уладить отношения с ирландским правительством.
This enabled Lomborg to appeal the verdict, successfully, claiming that the Committee had victimized him for political reasons, given his recent appointment as director of a major national institute for environmental research. Это позволило Ломборгу подать апелляцию на приговор, успешно утверждая, что Комитет преследовал его по политическим мотивам, учитывая его недавнее назначение в качестве директора главного национального института экологических исследований.
In February 1793 he was appointed a King's Counsel to help prosecute those accused of treason and sedition, less than ten years after his call to the Bar; and his appointment was met with a mixed response from the media. В 1793 он был назначен королевским адвокатом, чтобы обвинять по делам государственной измены и мятежа, хотя не прошло и 10 лет с его произведения в барристеры; его назначение получило неоднозначную оценку в газетах.
In 1915, the Petrograd Metropolitan Volodymyr (Theophany) was transferred to Kiev and appointment to the Petrograd department of Metropolitan Pitirim (Oknova). В 1915 году состоялись перевод Петроградского митрополита Владимира (Богоявленского) в Киев и назначение на Петроградскую кафедру митрополита Питирима (Окнова).
Savage considered himself a qualified conservative journalist for the job, and claimed that Schell's appointment constituted political patronage, which is illegal under California's labor laws. Сэвэдж считал себя достаточно квалифицированным журналистом для должности и заявил, что назначение на должность было произведено по политическим мотивам, что является не законным согласно трудовому законодательству штата Калифорния.
While the appointment of the Chinese central banker Zhu Min as IMF Deputy Managing Director was a positive step, it has not been followed by other appointments or steps that would increase China's influence. В то время как назначение китайского центрального банкира Чжу Миня на пост заместителя управляющего директора МВФ было позитивным шагом, за ним не последовало других шагов или назначений, которые увеличили бы влияние Китая.
The appointment of senior judges, while constitutionally still on the advice of the Prime Minister, is now made on the basis of recommendations from independent bodies. Назначение высших судей, хотя формально и происходит по совету премьер-министра, сейчас решается на основании работы независимых органов.
In 1764, Amherst announced that he had no intention of returning to North America, at which point Gage's appointment to that post was made permanent. В 1764 году Амхерст объявил, что не собирается возвращаться в Северную Америку, после чего назначение Гейджа на пост главнокомандующего стало постоянным.
As an interim measure, in May 1992, one of the Centre's three remaining directors was designated Officer-in-Charge on a temporary basis, but this appointment did not carry the full authority of the Executive Director. В мае 1992 года в качестве временной меры один из трех остававшихся директоров Центра был назначен исполняющим обязанности руководителя на временной основе, однако это назначение не сопровождалось передачей всех полномочий, которыми наделен Директор-исполнитель.
Members welcomed the appointment of female ministers and noted the Plan of Action of 1977 for increasing the number of women in executive bodies. Члены Комитета приветствовали назначение женщин на должности министров и сослались на План действий 1977 года, предусматривающий увеличение представленности женщин в органах исполнительной власти.
His speedy appointment to the post of High Commissioner for Human Rights demonstrates the commitment of the international community to the cause of human rights. Его скорое назначение на должность Верховного комиссара по правам человека свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав человека.
There is no doubt in my mind that this appointment will fulfil the expectations raised at the Vienna Conference on Human Rights and the expectations of this Assembly. С моей точки зрения, нет никакого сомнения в том, что данное назначение удовлетворит чаяния, выраженные на Венской конференции по правам человека, а также надежды этой Ассамблеи.
Such an appointment would serve to ensure that maximum use is made of the limited resources available within the United Nations system for the reconstruction and development efforts in South Africa. Такое назначение послужило бы получению максимальной выгоды от использования ограниченных ресурсов системы Организации Объединенных Наций в рамках усилий по реконструкции и развитию в Южной Африке.
In its resolution 900 (1994), the Security Council provided for the appointment of a Special Coordinator to oversee efforts aimed at restoring normal conditions of life for the population of Sarajevo. В своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности предусмотрел назначение специального координатора для контроля за усилиями, направленными на восстановление нормальных условий жизни населения Сараево.
In this connection, the Conference welcomed the appointment of a Special Representative of the Secretary-General and stressed the positive role which the United Nations should play to ensure the success of the electoral process in South Africa. В этой связи участники совещания приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря и подчеркнули позитивную роль, которую Организации Объединенных Наций следует играть в деле обеспечения успеха избирательного процесса в Южной Африке.
The appointment of my Special Representative, Mr. Trevor Gordon-Somers, led to an intensification of the efforts on the part of the United Nations to promote national reconciliation in Liberia. Назначение моего Специального представителя, г-на Тревора Гордона-Сомерса, позволило добиться активизации усилий Организации Объединенных Наций по поощрению национального примирения в Либерии.
The appointment on 1 June 1993 of a former army captain and Head of the Executive Anti-narcotics Unit to the position of Deputy Director of the National Civil Police was a cause for concern. Определенную озабоченность вызвало назначение 1 июня 1993 года на пост заместителя Директора Национальной гражданской полиции бывшего армейского капитана и начальника Исполнительного подразделения по борьбе с наркотиками.
In this connection, we should note that we welcome the creation of the post of an Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and the appointment of Mr. Karl Theodor Paschke to this post. В этой связи мы хотели бы сказать что приветствуем создание должности заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и назначение на этот пост г-на Карла Теодора Пашке.
Moreover, Zimbabwe believed that the appointment of directors for the centres in its region would help to improve the dissemination of information about United Nations activities in Rwanda, Somalia, Angola, Mozambique, Liberia and South Africa. Кроме того, Зимбабве полагает, что назначение директоров центров в ее регионе помогло бы улучшить распространение информации о деятельности Организации Объединенных Наций в Руанде, Сомали, Анголе, Мозамбике, Либерии и Южной Африке.
That appointment should in no way be regarded as a reflection on the integrity of the staff, but simply as a counterweight to the complexity of the current mechanisms. Это назначение никоим образом не должно рассматриваться как покушение на достоинство персонала, а лишь как противовес сложному характеру имеющихся механизмов.
The Nordic countries welcomed the appointment of an Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations and looked forward to hearing further details from the Secretary-General. Страны Северной Европы приветствуют назначение помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям и с нетерпением ожидают дополнительной информации по этому вопросу от Генерального секретаря.
It will require the appointment of financial coordinators in the field to act as liaison with Headquarters and to carry out the functions of review of the contingent-owned equipment to the point of certification of the claims for payment. Для этого потребуется назначение координаторов по финансовым вопросам на местах, которые обеспечивали бы связь с Центральными учреждениями и выполняли функции по обзору состояния принадлежащего контингентам имущества до момента удостоверения требований к оплате.
As indicated in paragraph 4 above, in accordance with the amended statute of UNITAR, the responsibility for appointing or extending the appointment of the full-time senior fellows rests with the Secretary-General. Как указано в пункте 4 выше, в соответствии с измененным уставом ЮНИТАР ответственность за назначение или продление контракта занятых полный рабочий день старших научных сотрудников лежит на Генеральном секретаре.