The Advisory Committee was informed by the Board of Auditors that the existing personal delegation of authority already contains a built-in risk management approach, in which each new appointment requires a review and is not automatic. |
Комиссия ревизоров информировала Консультативный комитет о том, что в существующий порядок передачи личных полномочий уже встроен принцип управления рисками, в соответствии с которым каждое новое назначение предполагает проведение проверки и не является автоматическим. |
The increasing availability of funds for programme delivery and payment of arrears and the Director-General's recent appointment as Chair of the high-level Energy and Climate Change Advisory Group were evidence that the visibility of UNIDO had improved. |
Увеличение объема средств для осуществления программ и погашение задол-женности, а также недавнее назначение Гене-рального директора на пост Председателя Консуль-тативной группы высокого уровня по энергетике и изменению климата свидетельствуют о повышении авторитета ЮНИДО. |
Good work had been done to prepare for the elections, including the appointment of a National Independent Electoral Commission, which should quickly become fully operational to ensure a free, fair and peaceful election process. |
Проведена большая работа по подготовке к выборам, включая назначение Национальной независимой избирательной комиссии, которой следует быстро приступить к работе, чтобы обеспечить свободный, справедливый и мирный избирательный процесс. |
Both nomination and appointment should be discussed at private meetings, and a vote in either the Security Council or the General Assembly, if taken, should be by secret ballot. |
Как выдвижение кандидатуры, так и назначение должны происходить на закрытых заседаниях, а голосование, как в Совете Безопасности так и в Генеральной Ассамблее, в случае его применения, должно производиться путем тайного голосования. |
Options could include the appointment of a country-specific focal point by the Chair of the Peacebuilding Commission, a role for a Vice-Chair in the Organizational Committee Bureau or the establishment of an informal working group. |
В число соответствующих вариантов могли бы входить назначение Председателем Комиссии по миростроительству координатора по конкретной стране, функции которого мог бы выполнять один из заместителей Председателя бюро Организационного комитета, или создание неофициальной рабочей группы. |
Similarly, article 40 of the implementing regulation states that the head of the Government department in which the official on probation is employed must issue a decision confirming the appointment of an official who has successfully completed the probationary period. |
Точно так же в статье 40 имплементационного положения устанавливается, что глава правительственного департамента, в котором испытуемое должностное лицо было трудоустроено, должен издать решение, подтверждающее назначение должностного лица, успешно завершившего испытательный срок. |
Costa Rica believes that the appointment of Ms. Kimberly Prost as the Ombudsperson for counter-terrorism is an important step in that direction, and we welcome it. |
Коста-Рика считает назначение г-жи Кимберли Прост на пост омбудсмена по вопросам борьбы с терроризмом исключительно важным шагом в этом направлении, и мы приветствуем его. |
I also welcome the appointment of our colleague and friend, Dr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations, as facilitator of the second biennial review. |
Я приветствую также назначение нашего коллеги и друга Постоянного представителя Бангладеш при Организации Объединенных Наций д-ра Абдулкалама Абдула Момена координатором второго двухгодичного обзора. |
Moreover, the recent appointment of Ms. Kimberly Prost as first Ombudsperson to receive de-listing requests in accordance with Security Council resolution 1904 (2009) constitutes a further quantum leap forward. |
Кроме того, недавнее назначение г-жи Кимберли Прост первым Омбудсменом по рассмотрению просьб об исключении из перечня согласно резолюции 1904 (2009) является еще одним крупным шагом вперед. |
While acknowledging the recent appointment of the Assistant Secretary-General for Safety and Security, the Committee notes that currently none of the D-1 or D-2 posts in the Department are encumbered by female staff. |
Признавая недавнее назначение помощника Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, Комитет отмечает, что в настоящее время в Департаменте нет ни одной должности Д1 или Д2, которую бы занимала женщина. |
The AAC supports the additional policies and other actions put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified, including the appointment of an Executive Coordinator, Change Management and Business Continuity. |
КРК поддерживает дополнительные политические и иные меры, принятые руководством ЮНФПА для смягчения выявленных рисков, включая назначение Исполнительного координатора по вопросам управления процессом перемен и обеспечения бесперебойного функционирования. |
These efforts are expected to be further boosted by the recent appointment by the Secretary-General of former President Clinton as the United Nations Special Envoy for Haiti. |
Ожидается, что недавнее назначение Генеральным секретарем бывшего президента Клинтона на пост Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити придаст этим усилиям новый импульс. |
The Group welcomes the recent appointment of a diamond and mines expert to the UNOCI embargo cell and the reappointment of a Customs consultant. |
Группа приветствует недавнее назначение эксперта по алмазам и шахтам в группу по вопросам эмбарго в ОООНКИ и повторное назначение консультанта по таможенным вопросам. |
Rather it intends to provide for adequate fair trial guarantees for the accused including the appointment of Counsel by the Trial Chamber, during such proceedings. |
Скорее ее предназначение в том, чтобы предоставить обвиняемым надлежащие гарантии справедливого судебного разбирательства, включая назначение адвоката Судебной камерой в ходе такого разбирательства. |
The Committee recommends that the State party consider amending the appointment procedures of the Defensor del Pueblo to make it possible to fill the post now and to avoid deadlocks in the future. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении процедур назначения Народного защитника, с тем чтобы можно было сейчас произвести назначение на этот пост и предотвратить задержки в будущем. |
It also ratifies federal laws and decrees and international treaties, approves the appointment of the Prime Minister and accepts his resignation or release from his functions upon the recommendation of the President of the Federation. |
Кроме того, он ратифицирует федеральные законы и указы, а также международные договоры, утверждает назначение Премьер-министра и принимает его отставку или освобождение от должности по рекомендации Президента Федерации. |
It likewise approves the appointment of the president and justices of the Federal Supreme Court and accepts their resignation or dismissal under the conditions laid down in the Constitution. |
Он также утверждает назначение Председателя и судей Федерального верховного суда и принимает их отставку или отстранение от должности в соответствии с тем, как это предусмотрено в Конституции. |
It likewise approved the appointment of the President and justices of the Federal Supreme Court and accepted their resignation or dismissal in conformity with the relevant provisions of the Constitution. |
Он также утверждает назначение Председателя и судей Федерального верховного суда и принимает их отставку или отстранение от должности в соответствии с тем, как это предусмотрено в Конституции. |
The Committee underlines the importance that the State party respect the independence of the Human Rights Commission and not interfere unduly with regards to budget allocations and appointment of its members. |
Комитет подчеркивает важность того, чтобы государство-участник уважало независимость Комиссии по правам человека и не вмешивалось ненадлежащим образом в выделение бюджетных ассигнований и назначение ее членов. |
OIOS notes that the Department's strategic-level goals provide for the appointment of gender advisers and focal points at Department headquarters as well as in all its field missions. |
УСВН отмечает, что в стратегических целевых показателях Департамента предусматривается назначение консультантов и координаторов по гендерным вопросам в штаб-квартире и во всех полевых миссиях Департамента. |
Indeed, the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) had enunciated the principle that an appointment of between four and eight years provided a reasonable balance between the additional cost of changing an external auditor and the benefit of change. |
Действительно, Международная организация высших ревизионных учреждений (МОВРУ) провозгласила принцип того, что назначение на срок от четырех до восьми лет представляет надлежащий баланс между дополнительными затратами, связанными со сменой внешнего ревизора, и выгодами от смены. |
In this context, the Inspectors are of the view that more innovative approaches should be explored, including the appointment of Goodwill Ambassadors for Multilingualism by the executive heads of the organizations. |
В связи с этим Инспекторы считают, что следует изучить более новаторские подходы, включая назначение исполнительными главами организаций послов доброй воли по вопросам многоязычия. |
The Commission further welcomes the appointment of Margaret Vogt as the new Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic, and looks forward to the continued work of BINUCA with the Government and other partners to deliver results on the peace process. |
Комиссия также приветствует назначение г-жи Маргарет Вогт новым Специальным представителем Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике и надеется на то, что ОПООНМЦАР продолжит работу с правительством страны и другими партнерами над достижением конкретных результатов в мирном процессе. |
Taking into consideration the appointment by the Secretary-General of the United Nations of a high-level envoy to follow up on humanitarian issues in Libya, |
принимая во внимание назначение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций посланника высокого уровня для контроля за решением гуманитарных вопросов в Ливии, |
The appointment should be effective 15 September 2011, for a four-year term, subject to an earlier termination by the Security Council in view of the expectation that the International Tribunal will complete its work before the expiry of the four-year term. |
Назначение предусматривается на четырехлетний срок начиная с 15 сентября 2011 года при условии его возможного досрочного прекращения по решению Совета Безопасности ввиду ожидаемого завершения работы Международного трибунала до истечения указанного четырехлетнего срока. |