| It was suggested that the provision should provide that the appointment of each conciliator be agreed to by both parties. | Было предложено предусмотреть в этом положении, что назначение каждого посредника должно быть одобрено обеими сторонами. |
| We welcome Mr. Ngongi's appointment and arrival. | Мы приветствуем назначение г-на Нгонги и его приезд. |
| The expected benefit of this increased delegation would be the speedier appointment of staff at the P-5 and D-1 levels. | Ожидается, что такое расширение полномочий позволит ускорить назначение сотрудников на уровнях С-5 и Д-1. |
| Given the fast pace of globalization, trade liberalization and technology advancement, with the consequent marginalization of most developing countries, this appointment is imperative. | С учетом быстрых темпов глобализации, либерализации торговли и научно-технического прогресса, имеющих следствием маргинализацию большинства развивающихся стран, такое назначение является абсолютно необходимым. |
| Under its Statute, the Court appointed its own registrar; his appointment by the Secretary-General would not be possible. | Согласно Статуту Суд назначает своего Секретаря; его назначение Генеральным секретарем невозможно. |
| Law 2721/99 provides for the appointment of an attorney when the defendant is not able to pay for one. | Закон 2721/99 предусматривает назначение адвоката в случае, если подсудимый не в состоянии оплатить услуги такового. |
| We believe that the appointment of advisers for the protection of minors in peacekeeping operations is an excellent idea. | Мы считаем, что назначение советников по вопросам защиты детей в миротворческих операциях - отличная идея. |
| However, my delegation hopes that the appointment of a special envoy is only one step among others. | Однако наша делегация надеется, что назначение специального посланника станет лишь одним звеном многих других шагов. |
| Coordination of multiple proceedings might be facilitated by the appointment of a single insolvency representative. | Упрощению координации нескольких производств может способствовать назначение единого управляющего. |
| She welcomed the appointment of an Ombudsman, whose functions should be incorporated into the existing mechanisms. | Она приветствует назначение посредника, функции которого должны быть включены в работу всех существующих механизмов. |
| The appointment of the Ombudsman would contribute to improving the administration of justice, conflict management and staff grievance resolution. | Назначение омбудсмена - это инициатива, которая позволит улучшить отправление правосудия, урегулирование конфликтов и рассмотрение жалоб персонала. |
| The first appointment includes a consultation, so there should be two hours. | Первое назначение включает консультации, и поэтому не должно быть двух часов. |
| Bruce's appointment as prime minister marked an important turning point in Australian political history. | Назначение Брюса в качестве премьер-министра стало поворотным событием в политической истории Австралии. |
| The appointment was unanimously endorsed by all the delegates of the 190 contracting states of the ICAO. | Назначение было единогласно одобрено всеми делегатами 190 государств-членов ИКАО. |
| On the other hand, this appointment enabled Prince Muhammad to extend his influence over the government's economy policy. | С другой стороны, это назначение позволило принцу Мухаммеду расширить своё влияние на экономическую политику правительства. |
| The appointment of an Australian High Commissioner in London further reduced the Governor-General's diplomatic role. | Назначение австралийского Верховного комиссара в Лондоне е щё более сократило дипломатическую роль генерал-губернатора. |
| The objection was upheld, O'Donnell was blocked from the Grenadier Guards, and Ricketts' appointment was cancelled. | Возражение было поддержано, О'Доннел остался с гренадерами, а назначение Рикеттса отменили. |
| Virginia's John Thomson Mason, Gallatin's first choice, declined the appointment. | Джон Томсон Мейсон из Виргинии, первый выбор Галлатина, отклонил назначение. |
| Weld saw his appointment to the governorship as a mandate to institute similar constitutional changes to that achieved in New Zealand. | Уэлд расценивал своё назначение на пост губернатора как одобрение конституционных изменений произведенных в Новой Зеландии. |
| While honorary senators could vote, there is no indication that Puccini sought the appointment for this purpose. | Хотя почётные сенаторы обладали правом голоса, нет свидетельств о том, что Пуччини искал это назначение для того, чтобы использовать право голоса. |
| His appointment was seen as a retreat from political life. | Его назначение было воспринято как уход из политической жизни. |
| His appointment was a surprise, even to himself, given he was a relative newcomer to electoral politics. | Это назначение стало неожиданностью даже для него самого, поскольку он был относительным новичком в избирательной политике. |
| Breckinridge resigned from the Senate on August 7, 1805 to accept the appointment. | Брекинридж ушел из Сената 7 августа 1805 года, чтобы принять назначение. |
| In 1827, he moved to Lucca when his father received a new appointment there. | В 1827 году переехал в Лукку, когда его отец получил там новое назначение. |
| He described his appointment as totally unexpected and that he accepted it with surprise and some trepidation. | Он описывал своё назначение как «полную неожиданность» и что он принял это «с удивлением и некоторым трепетом. |