Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appointment - Назначение"

Примеры: Appointment - Назначение
The creation of gender focal points and the appointment of members of these bodies in the "gender-sensitive" ministries as part of the implementation of the National Strategy for Mainstreaming Gender Issues in Development Policies and Programmes. Создание "гендерных координационных центров" и назначение в состав этих центров сотрудников министерств, деятельность которых связана с гендерными аспектами в рамках осуществления Национальной стратегии интеграции гендерной проблематики в программы и политику в области развития.
The second option is the appointment of a single individual as the joint head of the Basel Convention secretariat, the Stockholm Convention secretariat and the UNEP part of the Rotterdam Convention secretariat. Согласно второму варианту предусматривается назначение одного лица в качестве совместного руководителя секретариата Базельской конвенции, секретариата Стокгольмской конвенции и секретариата Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП.
These included the appointment, on 9 July, of a Secretary-General of the Chamber of Deputies, who is expected to coordinate administrative and personnel matters and to provide technical assistance to the President of the Chamber, while maintaining communication with his counterpart at the Senate. Сюда входит назначение 9 июля генерального секретаря палаты депутатов, который, как ожидается, будет координировать административные и кадровые вопросы и оказывать техническую помощь председателю палаты, поддерживая при этом связь со своим коллегой в сенате.
Activities for peace: The emphasis given to peace was reflected in the appointment of a Peace Ambassador who advised the International Council and national member associations on all matters pertaining to peace. Деятельность в интересах мира: свидетельством того особого внимания, которое уделяется миру, явилось назначение Посла мира, который консультирует Международный совет и национальные ассоциации по всем вопросам, касающимся мира.
Colombia stated that the rights of older persons would be strengthened globally by the appointment of a special rapporteur, who would encourage countries to work on the economic, social and cultural rights of older persons. Колумбия заявила, что расширению прав пожилых людей во всем мире способствовало бы назначение специального докладчика, который будет призывать страны к сотрудничеству в решении экономических, социальных и культурных проблем пожилых людей.
The 2008 appointment of a new Deputy Regional Director, based in Bangkok, is expected to strengthen the planning, monitoring and reporting of the regional programme and the regional service centres. Назначение в 2008 году нового заместителя Регионального директора, базирующегося в Бангкоке, как ожидается, укрепит процессы планирования, мониторинга и представления докладов в рамках региональной программы и региональных центров обслуживания.
In the Philippines, the appointment of a woman as the head of the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process in July 2010 had a powerful role-modelling effect, leading to greater participation of women in the peace process. В Филиппинах мощным вдохновляющим примером послужило назначение женщины в июле 2010 года начальником Канцелярии советника президента по мирному процессу, что способствовало более активному участию женщин в мирном процессе.
The appointment of the members of the Audio-Visual and Communications High Council is welcome and should be accompanied by efforts to ensure the proper set-up and effective functioning of the Council before the campaign period begins. Я приветствую назначение членов Высшего совета по аудиовизуальным средствам и коммуникациям, и далее должны последовать усилия, направленные на создания надлежащих условий для эффективного функционирования Совета до начала предвыборной кампании.
The Executive Mansion announced that this appointment was withdrawn on 27 May 2011 after details of the sanctions imposed on Shaw by the United Nations and the Government of the United States were brought to the President's attention. Однако после того, как информация о санкциях, введенных против Шоу Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов, была доведена до сведения президента, администрация объявила о том, что это назначение было отменено.
The appointment of the new heads of the armed forces, police and gendarmerie on 7 July and the filling of additional key positions on 3 August were important steps towards reconstituting those institutions. ЗЗ. Назначение новых начальников в вооруженные силы, полицию и жандармерию 7 июля и создание новых ключевых позиций в этих ведомствах 3 августа явилось важным шагом к их восстановлению.
We would also like to underscore his appointment and thank him for having assumed the difficult task of leading the efforts of the United Nations in Haiti in a critical moment in the history of this country. Мы хотели бы подчеркнуть его назначение и поблагодарить его за принятие на себя трудной задачи по руководству усилиями Миссии Организации Объединенных Наций на Гаити в критический момент истории этой страны.
When registered immediately on the information system of its request for consultation, medical examination or treatment and the subsequent appointment of care in accordance with the priority of their situation право на медицинский осмотр и лечение после введение в информационную систему запроса на консультацию у врача, а также на назначение последующего лечения в порядке очередности, определяемой степенью неотложности медицинского случая;
The appointment of secretariat and GM staff to support the region, the identification of regional priorities for the biennium and the on-going efforts to develop the SRAPs and RAP and the deepened cooperation among the Parties are all evidence of this progress. Свидетельствами данного прогресса являются назначение сотрудников секретариата и ГМ для оказания поддержки региону, определение региональных приоритетов на двухгодичный период и текущие усилия по разработке СРПД и РПД, а также углубление сотрудничества между Сторонами.
The CIC regulates property relations and provides for joint management of common property: the flat owner association; managing property on the basis of joint operation contract or appointment of an administrator to run shared property. ГК определяет имущественные отношения и предусматривает совместное управление общей собственностью: ассоциация собственников квартир; управление собственностью на основе совместного договора об эксплуатации или назначение управляющего коллективной собственностью.
In some cases, institutional mechanisms included the appointment of corruption focal points in public institutions to act as a resource for public servants in the prevention of corruption. В некоторых случаях институциональные механизмы предусматривают назначение в публичных учреждениях координаторов по проблеме коррупции, которые консультируют сотрудников этих учреждений по вопросам предупреждения коррупции.
Apart from decisions taken by its organs on purely institutional or financial matters (approval of the budget, assessment of contributions, appointment of agents), UNIDROIT does not take decisions binding on its member States. Помимо решений, принимаемых его органами по чисто институционным или финансовым вопросам (утверждение бюджета, распределение взносов, назначение агентов), ЮНИДРУА не принимает никаких решений, имеющих обязательную силу для его государств-членов.
With regard to draft article 8, relating to conduct acknowledged and adopted by an international organization as its own, one State suggested that the commentary mention de facto conduct of an official who has been suspended from duty or whose appointment has been terminated. По поводу проекта статьи 8, касающегося поведения, которое признается и принимается международной организацией в качестве собственного, одно государство предложило указать в комментарии фактическое поведение должностного лица, которое было отстранено от выполнения своих обязанностей или назначение которого было прекращено.
It was pointed out that such issues as appointment and removal of the independent body's officers and determining to which body the independent body should be accountable, involved many sensitive issues that should be approached with caution. Было указано, что такие вопросы, как назначение и увольнение должностных лиц независимого органа и определение инстанции, перед которой независимый орган будет подотчетен, связаны со многими сложными проблемами, затрагивать которые следует с осторожностью.
Bahrain further commended the appointment of women to high-level governmental and judicial positions as well as efforts taken on an action plan and draft law to combat violence against women, and draft legislation to fight trafficking. Бахрейн также с удовлетворением отметил назначение женщин на должности высокого уровня в правительстве и судебных органах, равно как и усилия по разработке плана действий и законопроекта по борьбе с насилием в отношении женщин и проекта законодательства для борьбы с торговлей людьми.
While welcoming the appointment of the ombudsman of children (the Child's Advocate), CRC recommended that the Republic of Moldova ensure that the Advocate had adequate resources to exercise his or her mandate effectively. Приветствовав назначение омбудсмена по делам детей (адвоката по правам ребенка), КПР рекомендовал Республике Молдова обеспечить предоставление ему/ей надлежащих ресурсов для эффективного осуществления его/ее полномочий.
Since there was indeed a need to mainstream human rights in all the activities of the United Nations system, he welcomed the appointment of the Assistant Secretary-General for Human Rights in New York. Соглашаясь с тем, что защита прав человека должна найти отражение в деятельности всей системы учреждений Организации Объединенных Наций, оратор приветствует назначение помощника Генерального секретаря по правам человека в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
Concerning the special procedures, he welcomed the appointment of a Special Rapporteur on the right to freedom of association and peaceful assembly, which was an advance in the promotion of other basic human rights, such as freedom of religion or freedom of expression. Что касается специальных процедур, то оратор приветствует назначение специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциаций, что является прогрессом в деле поощрения других основных прав человека, таких как свобода религии или выражения мнений.
Since the number of candidates corresponded to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend by acclamation that the Assembly should confirm the candidates' appointment or reappointment. Поскольку число кандидатов соответствует числу вакансий, Председатель полагает, что Комитет желает рекомендовать Ассамблее утвердить назначение или повторное назначение данных лиц путем аккламации.
OHCHR has advocated for the building of new courtrooms for the Court of Appeal as the first step in a plan to increase its capacity (further steps include the appointment of additional judges, better file management and the decentralization of the court). УВКПЧ выступает за строительство новых помещений для Апелляционного суда, что стало бы первым шагом в плане расширения его потенциала (последующие шаги включают назначение дополнительных судей, упорядочение процесса работы и децентрализацию этого суда).
(b) The appointment of the President of the Court of Cassation should be made a priority in the State reform process; Ь) отнести назначение Председателя Кассационного суда к приоритетным задачам программы государственной реформы;