| In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. | В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер. |
| Cameroon applauded the appointment of a significant number of women to decision-making posts in the Secretariat. | Камерун приветствует назначение женщин на многочисленные ответственные посты в Секретариате. |
| The appointment of a new Personal Envoy for Western Sahara was a hopeful step towards resuscitating the stalled negotiating process. | Назначение нового Личного посланника в Западной Сахаре внушает надежду на возобновление прерванного переговорного процесса. |
| The appointment of an independent expert on minority issues is an important step in the right direction. | Назначение независимого эксперта по проблемам меньшинств является важным шагом в правильном направлении. |
| Meanwhile, vacancy announcements will be issued noting that appointment is subject to the approval of funding. | А до тех пор в объявления о вакантных должностях будет включаться оговорка о том, что назначение на должность производится при условии утверждения соответствующих ассигнований. |
| A second envisaged function of the supervisory authority is the appointment and dismissal of the registrar. | Другой намечаемой функцией контролирующего органа является назначение и освобождение от должности регистратора. |
| The appointment and conduct of the personal representative shall be guided by principles consistent with this Convention and international human rights law. | Назначение и поведение личного представителя регулируются принципами, согласующимися с настоящей Конвенцией и международным правом прав человека». |
| This appointment was welcomed by all the organizations that focus on peace and international solidarity. | Это назначение приветствовали все организации, которые занимаются проблемами мира и международной безопасности. |
| The appointment of special rapporteurs and independent experts was not unusual in the United Nations system. | В системе Организации Объединенных Наций назначение специальных докладчиков и независимых экспертов является обычной практикой. |
| Directors have been appointed to two of those centres, with the third appointment expected to be made shortly. | Директоры были назначены в два из этих центров, а назначение третьего ожидается в самое ближайшее время. |
| Your appointment is an honour for the Norwegian Government. | Ваше назначение - большая честь для норвежского правительства. |
| She welcomed the appointment of the Executive Director of UNEP and pledged the European Union's wholehearted support. | Оратор приветствует назначение Директора-исполнителя ЮНЕП и заверяет его в искренней поддержке со стороны Европейского союза. |
| He welcomed the appointment of Ms. Radhika Coomaraswamy as chairperson of the Human Rights Commission of Sri Lanka. | Он приветствует назначение г-жи Радхики Кумарасвами председателем Комиссии по правам человека Шри-Ланки. |
| The appointment of Muftis by the State had gone uncontested from 1923 until 1990. | Назначение муфтиев государством не оспаривалось с 1923 года до 1990 года. |
| That document had provided for requests for urgent information, appointment of ad hoc rapporteurs, and the possibility of sending Committee members to States parties. | Этот документ предусматривал направление запросов о предоставлении срочной информации, назначение специальных докладчиков и возможность командирования членов Комитета в государства-участники. |
| The recent appointment of 11 Kosovo Serb judges and prosecutors signalled a major step forward in the establishment of a multi-ethnic judiciary. | Недавнее назначение 11 судей и прокуроров из числа косовских сербов стало значительным шагом вперед в процессе создания многоэтнической судебной системы. |
| Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. | В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение. |
| The Security Council considers that the appointment of gender advisers at sufficiently senior levels at Headquarters is necessary. | Совет Безопасности считает необходимым назначение в Центральных учреждениях на достаточно высоком уровне советников по гендерным вопросам. |
| It also welcomes the appointment of the working group dealing with questions of social discrimination. | Он также приветствует назначение рабочей группы для рассмотрения вопросов, касающихся социальной дискриминации. |
| He took it that members wished to endorse her appointment. | Насколько он понимает, члены Комитета желают одобрить ее назначение. |
| One simple measure to facilitate such consultations would be the appointment of national points of contact. | Облегчить такие консультации позволила бы одна простая мера: назначение национальных контактных пунктов. |
| A case in point was the appointment of the first female Permanent Secretary, the second highest position in the civil service. | Удачным примером стало назначение первой женщины на должность Постоянного секретаря, второй по значимости пост в государственной службе. |
| The appointment of an undercover agent shall be kept strictly secret. | Назначение тайного агента должно производиться в строжайшей тайне. |
| The new system aimed at ensuring that both the appointment and transfer of judges were based on merit only. | Новая система нацелена на обеспечение того, чтобы и назначение судей, и их перевод на другие должности осуществлялись исключительно на основе профессиональных качеств. |
| All other competences, such as appointment to the Senate entrusted with gender issues, have remained unchanged. | Все другие полномочия, например назначение на должность члена палаты, отвечающей за гендерную проблематику, остались без изменений. |