| It welcomed the appointment of a new full-time Equal Employment Opportunities Commissioner despite its reservations concerning his or her powers. | Комитет приветствует назначение штатного Комиссара по вопросам равных возможностей в области занятости, несмотря на высказанные им оговорки относительно его полномочий. |
| We very much welcome the appointment of Mr. Bassolé as Chief Mediator; he has our full backing. | Мы тепло приветствуем назначение г-на Бассоле в качестве главного посредника - он может рассчитывать на нашу полную поддержку. |
| A good place to begin would be with the appointment of women to the Council of State. | Хорошим началом стало бы назначение женщин в Государственный совет. |
| As the immediate supervisor of all ambassadors in the service, she had endeavoured to encourage the appointment of women. | Будучи непосредственным руководителем всех послов на дипломатической службе, она стремится поощрять назначение женщин. |
| We welcome the Sudanese Government's appointment of a Special Prosecutor to investigate allegations of human rights abuses committed in Darfur since 2003. | Мы приветствуем назначение правительством Судана Специального прокурора по расследованию предполагаемых нарушений прав человека, совершенных в Дарфуре с 2003 года. |
| The Council acknowledges the appointment of a Fact Finding Commission by Presidential Decree. | Совет признаёт назначение президентским указом комиссии по установлению фактов. |
| He welcomed the appointment of the Director for LDCs. | Он приветствовал назначение директора по вопросам НРС. |
| This can be done through arbitration and mediation centres or through the appointment of an ombudsman. | Этой цели могут послужить процедуры арбитража и посредничества или назначение омбудсмена. |
| A notary practises his profession within the geographical area determined by his appointment. | Нотариус осуществляет свои функции в пределах территориального округа, определяющего его назначение. |
| The third phase of reform brought the appointment of 330 senior officers in April-May 2004. | В ходе третьего этапа реформы было произведено назначение на должности 330 старших офицеров в апреле - мае 2004 года. |
| The Secretary-General noted the appointment of Fouad Massoum as head of the Preparatory Committee for the National Conference. | Генеральный секретарь отметил назначение Фуада Масума председателем Подготовительного комитета Национальной конференции. |
| I can report that the appointment of the commission is imminent. | Я могу доложить, что назначение комиссии будет произведено в ближайшее время. |
| The Commission on Human Rights, in its decision 1998/107, approved the appointment of Mrs. Koufa as Special Rapporteur. | Комиссия по правам человека в своем решении 1998/107 одобрила назначение г-жи Куфы Специальным докладчиком. |
| The Standard Rules created a mechanism to monitor their implementation and provided for the appointment of the Special Rapporteur. | В стандартных правилах предусмотрен механизм контроля за их осуществлением и назначение Специального докладчика. |
| Dr. Pimentel's appointment as candidate was made possible through a successful articulation between the government and social movements for women and human rights. | Назначение д-ра Пиментель в качестве кандидата оказалось возможным благодаря успешному взаимодействию между правительственными и общественными движениями за права женщин и права человека. |
| Similarly, the appointment of two experts to prepare a working paper or to undertake a study is an excellent idea. | Таким же образом может оказаться весьма перспективным назначение двух экспертов для подготовки рабочего документа или проведения исследования. |
| The appointment of a Special Rapporteur is entirely within the CSW's mandate. | Назначение Специального докладчика полностью соответствует мандату Комиссии по положению женщин. |
| The appointment of short- and long-term mentors has proved effective in training judges, prosecutors and law enforcement officials. | Эффективным средством в деле подготовки судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов стало назначение на краткосрочной и долгосрочной основах консультантов. |
| The appointment of a new independent expert might increase the attention given to cultural rights. | Назначение нового независимого эксперта может усилить внимание, которое придается культурным правам. |
| It welcomed the appointment of the Rapporteur on Follow-up and would avail itself of his services. | Оно приветствует назначение Докладчика по последующим мерам и намерено воспользоваться его услугами. |
| The appointment of government employees was based on competence and not, as had been claimed, ethnic origin. | Назначение государственных служащих осуществляется на основе их компетенции, а не, как утверждают некоторые, по признаку этнического происхождения. |
| 5.4 The author argues that in any event the appointment of a process agent is a mere formality. | 5.4 Автор заявляет, что в любом случае назначение представителя в суде является чистой формальностью. |
| Their appointment creates an impression that there is a sizeable network, but it is a weak one. | Их назначение создает впечатление о наличии большой сети, однако она слаба. |
| Developments in CERD included the appointment of a five-member working group to consider situations under its early warning and urgent action procedures. | Работа в СЕРД включала назначение состоящей из пяти членов рабочей группы для рассмотрения ситуации в рамках его процедуры раннего предупреждения и немедленных действий. |
| In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning. | В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию. |