| In that connection, the appointment of an Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services and the consolidation of services would improve the coordination and efficiency of conference-related activities. | В этой связи назначение заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и укрупнение служб будут способствовать повышению координации и эффективности конференционного обслуживания. |
| While his delegation supported the appointment of a Deputy Joint Special Representative at the Assistant Secretary-General level to head the peace process component, many of the political affairs posts had still to be justified. | Хотя делегация оратора поддерживает назначение заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря руководителем компонента мирного процесса, существование многих политических должностей пока еще не получило достаточных обоснований. |
| Concerned that the appointment of women at all other levels, with the exception of the P-2 level, falls significantly below the goal of 50 per cent, and concerned at the incremental pace at which the overall representation of women in the Secretariat has increased, | будучи обеспокоена тем, что назначение женщин на всех других уровнях, за исключением уровня С-2, значительно ниже целевого показателя в размере 50 процентов, и будучи обеспокоена медленными темпами увеличения общей представленности женщин в Секретариате, |
| Appointment of the same insolvency representative for each company would facilitate their joint administration. | Назначение одного и того же управляющего в деле о несостоятельности в отношении каждой компании только способствует осуществлению общего управления производством. |
| We welcomed the appointment of a Special Coordinator. | Мы приветствовали назначение Специального координатора. |
| Our appointment's not till 4:00. | Наша встреча только в 16:00. |
| I have an appointment with Susan Ross. | У меня встреча со Сьюзан Росс. |
| Well, we have an appointment at noon. | В полдень у нас назначена встреча. |
| I've got this appointment. | У меня назначена встреча. |
| What was in that appointment book? | Где была назначена встреча? |
| New recruits would receive a fixed-term appointment, as described above, and be considered for a continuing appointment after five years. | Новым сотрудникам будет предоставляться срочный контракт, как это предусмотрено выше, и через пять лет они будут рассматриваться на предмет их перевода на непрерывный контракт. |
| On recruitment, staff members may be granted one of the following types of temporary appointments: probationary appointment, fixed-term appointment or indefinite appointment. | При приеме на службу сотрудники могут получить один из следующих видов временных контрактов: контракт на испытательный срок, срочный контракт или бессрочный контракт. |
| That issue had also led the Secretary-General to conclude that a staff member who had completed a fixed-term appointment of five years should be considered for conversion to a continuing appointment. | Это соображение позволило также Генеральному секретарю сделать вывод о том, что после работы по срочному контракту в течение пяти лет следует рассматривать вопрос о переводе сотрудника на непрерывный контракт. |
| (b) Unless otherwise specified in their letters of appointment, three months' written notice of resignation shall be given by staff members having permanent appointments and thirty days' written notice of resignation by those having temporary appointments. | Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт, и за 30 дней сотрудниками, имеющими временный контракт. |
| PERMANENT APPOINTMENT (100 series) | Постоянный контракт (серия 100) |
| As it is, I have to buy myself an appointment in another country. | При сложившихся обстоятельствах, мне придется купить себе должность в другой стране. |
| The judiciary's independence is further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. | Еще одна гарантия защиты независимости судебных органов состоит в том, что после назначения судей на должность их заработная плата и срок их полномочий не могут быть изменены в ущерб им. |
| Moreover, the Kassel Higher Administrative Court had ignored the fact that the Ministry had intentionally misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50. | Кроме того, Высший административный суд Касселя проигнорировал тот факт, что министерство намеренно неверно проинформировало его о том, что назначение на должность гражданского служащего в возрасте старше 50 лет было невозможно. |
| On the matter of the appointment of ministers by the President, she said that he had not yet appointed any women to ministerial positions; she was confident that when the time came to make changes, he would do so. | По вопросу назначения министров президентом она говорит, что он еще ни разу не назначал женщину на должность министра; она уверена, что, когда наступит время перемен, он сделает это. |
| PBS Coals Inc., a leading provider of metallurgical and steam coals and a subsidiary of Severstal Resources, the mining division of OAO Severstal, today announced the appointment of Lynn Shanks as CEO of PBS Coals. | PBS Coals Inc., ведущий поставщик коксующегося и энергетического угля, дочерняя компания «Северсталь-Ресурс», горнодобывающего сегмента ОАО «Северсталь», объявила о назначении Линна Шэнкса на должность генерального директора компании PBS Coals. |
| I'm sorry, I didn't make an appointment. | Прошу прощения, что я не записалась на прием. |
| Make an appointment, Special Agent Gibbs. | Запишитесь на прием, специальный агент Гиббс. |
| I set Lisa up with an appointment to see Violet. | Я записала Лизу на прием к Вайолет. Брайан остается в отеле. |
| [Sighs] Hello, I'd like to make an appointment for an adult white lady carrying a prostate cake. | Здравствуйте, я бы хотела записать на прием взрослую белую девицу, которая притащит торт с простатой. |
| To a psychiatrist appointment? | На прием к психиатру? |
| I have an appointment straight after. | У меня после вас следующий пациент уже назначен. |
| He was subsequently replaced by Judge Asoka de Zoysa Gunawardana (Sri Lanka), by appointment of the Secretary-General. | Впоследствии его заменил судья Асока де Зойса Гунавардана (Шри-Ланка), который был назначен Генеральным секретарем. |
| Despite the appointment of a new IGAD Special Envoy, General Lazarus Sumbeiywo, an IGAD meeting that had been scheduled for 20 November was postponed. | Несмотря на то, что генерал Лазарус Сумбейво был назначен новым специальным посланником МОВР, совещание этого органа, запланированное на 20 ноября, было отложено. |
| The independent expert wishes to point out, however, that the primary objective of the College should be the implementation of the programme of initial training for judges, which is for the time being dependent on the appointment of the Administrative Board and director-general of the College. | В то же время независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что главной задачей ШМ должно быть осуществление программы начальной подготовки судей, которое в настоящее время зависит от того, когда будет назначен Административный совет и Генеральный директор ШМ. |
| My Special Representative thus proceeded on 26 April with the appointment of the first KPS Deputy Police Commissioner and three KPS Assistant Deputy Police Commissioners, who were selected by the Senior Police Appointment and Disciplinary Committee; a fourth is still to be appointed. | 26 апреля мой Специальный представитель назначил на должности первого заместителя Комиссара полиции КПС и трех помощников Комиссара полиции КПС, кандидатуры которых были отобраны Комитетом по назначениям на руководящие должности в полиции и дисциплинарным мерам; позднее будет назначен еще один помощник Комиссара полиции. |
| Let's just make an appointment with the shrink. | Давай просто договоримся о встрече с психологом. |
| We must make an appointment with an American officer at the Consulate of the United States in Paris. | Мы должны договориться о встрече с американским офицером в консульство Соединенных Штатов в Париже. |
| Call them all and see if she made an appointment with any of them ~ and, if so, what it was all about. | Позвоните всем и узнайте, договаривалась ли она с ними о встрече, и если да, то по какому поводу. |
| I forgot our appointment. | Я забыл о встрече. |
| We need an appointment. | Нам нужно договориться о встрече. |
| The result was the appointment (or reappointment) of 877 judges and prosecutors. | В результате были назначены (или переназначены) 877 судей и прокуроров. |
| Some progress towards the extension of state authority was achieved during the reporting period with the appointment on 15 May of provincial governors and vice-governors, who have since taken up their duties in the 11 provinces. | За отчетный период был достигнут определенный прогресс в распространении государственной власти: 15 мая были назначены губернаторы и вице-губернаторы, которые приступили к исполнению своих обязанностей в 11 провинциях страны. |
| One important provision is that providing for the appointment of three ombudsmen and reports that they have been appointed are encouraging. | Важное значение имеет положение, предусматривающее назначение трех омбудсменов, и обнадеживает информация о том, что они уже были назначены. |
| the appointment of two elected female candidates as chairpersons of two parliamentary committees. | две женщины-кандидата, победившие на выборах, были назначены председателями двух парламентских комитетов. |
| The appointment of several ministers remains pending, including that of the Minister of Planning and the heads of three key security-related ministries, namely the Ministries of Defence, the Interior and National Security Affairs. | По-прежнему еще не назначены несколько министров, в том числе министр планирования, и главы трех ключевых министерств, занимающихся вопросами безопасности, в частности министры обороны, внутренних дел и национальной безопасности. |
| According to the current Constitution, the National Council of the Judiciary is responsible for the selection and appointment of judges and procurators. | Действующая Конституция предусматривает возложение на Национальный судебный совет полномочий по отбору и назначению судей и прокуроров. |
| At the same time UNCTAD presented its case for assuming greater authority over personnel management (appointment, promotion and placement), which might require additional resources. | В то же время представители ЮНКТАД изложили свои аргументы в пользу расширения полномочий в вопросах управления кадрами (назначений, повышения в должности и расстановки кадров), что может потребовать дополнительных ресурсов для выполнения этих функций. |
| In 1994, the Inter-Agency Standing Committee agreed on a set of guidelines relating to the humanitarian mandate and to the appointment of and terms of reference for humanitarian coordinators. | В 1994 году Межучрежденческий постоянный комитет согласовал комплекс руководящих принципов, касающихся гуманитарного мандата и назначения и круга полномочий координаторов по гуманитарным вопросам. |
| At its 81st meeting, on 10 December 2001, the General Assembly included the Russian Federation in the list of five countries that would be requested to propose candidates for appointment to the Joint Inspection Unit for the term beginning on 1 January 2003. | На своем 81м заседании 10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея включила Российскую Федерацию в список пяти стран, к которым будет обращена просьба предложить кандидатов для назначения членами Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
| By note verbale dated 29 October 1999, the Government of the Republic of Indonesia informed the Secretary-General of the appointment of Mrs. Lily I. Rilantono as expert of the Committee for the remainder of the term of Mrs. Mboi. | Вербальной нотой от 29 октября 1999 года правительство Республики Индонезия проинформировало Генерального секретаря о назначении г-жи Лили И. Рилантоно экспертом Комитета на оставшийся срок полномочий г-жи Мбои. |
| Or making an appointment at the one I liked the most. | Или назначать свидание той, которая мне понравилась больше всех. |
| Professor! I have an appointment with love! | У меня свидание с моей любовью. |
| But I wont go out as long as this girl here, right here, - accept an appointment with me. | Но я не могу уйти, пока эта девушка не согласится на свидание. |
| I have an important appointment | У меня сегодня важное свидание, сегодня Рождество. |
| I have an appointment with, Mary. | сегодня свидание с Мэри. |
| Under the 2001 Framework Agreement, a number of constitutional amendments had been adopted with a view to the appointment of members of non-majority ethnic groups to the civil service. | В соответствии с Рамочным соглашением 2001 года в Конституцию был внесен ряд поправок в целях приема на гражданскую службу представителей этнических меньшинств. |
| Kept my standing appointment open? | Оставили часы моего приема без посетителей? |
| This is our appointment. | Это время нашего приема. |
| We would appreciate if you could arrive at EMC 5-10 minutes prior to your appointment as a sign of respect to other patients. | В день первого приема Вам необходимо прийти за 15 минут до назначенной консультации для оформления медицинской карты, а также подписания Договора на индивидуальное медицинское обслуживание. Вас встретит сотрудник ресепшн, оформит все необходимые документы, затем ассистент доктора проводит Вас на консультацию. |
| In April 2011, an agreement was concluded between the Government and UGTT that provides for the incorporation of directly contracted workers into public administration and public businesses by the gradual appointment of agricultural workers and permanent appointment of casual, contract and temporary staff. | В апреле 2011 года между правительством и ВСТР было достигнуто соглашение, которое предусматривает регистрацию рабочих, работающих по прямому контракту, в государственной администрации и на государственных предприятиях путем постепенного приема на работу сельскохозяйственных рабочих и приема на постоянную работу поденных, законтрактованных и временных работников. |
| From the very outset, the Government of Kazakhstan supported the appointment of Mr. Brahimi as Special Representative of the Secretary-General in the region. | Правительство Казахстана с самого начала поддержало назначение г-на Брахими на пост Специального представителя в регионе. |
| At the same time, I would like to reiterate my congratulations to Mr. Serge Brammertz on his appointment as Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to wish him every success in the accomplishment of his task. | В то же время я хотел бы поздравить г-на Сержа Браммерца с назначением на пост Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и пожелать ему всяческих успехов в выполнении стоящих перед ним задач. |
| I also wish to extend my heartfelt congratulations to Mr. Sergei Ordzhonikidze, an able diplomat with vast experience, on his appointment as Secretary-General of the Conference. | Я хочу также высказать искренние поздравления гну Сергею Орджоникидзе - умелому дипломату с обширным опытом - в связи с его назначением на пост Генерального секретаря Конференции. |
| She hoped that the proven competence of the Ugandan Parliament's female Deputy Speaker would demonstrate that she had not been appointed for symbolic reasons and would pave the way for the future appointment of a female Speaker. | Она надеется, что проверенная временем компетентность заместителя спикера Народного собрания Уганды, которым является женщина, наглядно продемонстрирует, что она не была назначена по символическим причинам, и проложит путь к назначению в будущем женщины на пост спикера. |
| At the appropriate time, as indicated in paragraph 22, the Secretary-General would also make a first appointment to the post of head of the Permanent Secretariat. | Как отмечено в пункте 22, Генеральный секретарь мог бы также на соответствующем этапе произвести первое назначение на пост главы постоянного секретариата. - |
| But they had an appointment they had to get to. | Но у них запись и им пришлось уйти. |
| My appointment, I'm so sorry. | Моя запись, простите. |
| An appointment with that doctor. | Запись к тому доктору. |
| 'Cause if so, I got to cancel my hair appointment. | Потому что если это правда, я отменю запись к парикмахеру. |
| We found the appointment card on your fridge. | Мы нашли запись о визите к врачу на твоём холодильнике. |
| But a second appointment is arranged for this afternoon. | Но второй визит назначен на сегодня. |
| If I can change one appointment, I can be clear, okay? | Если мне удастся отменить хоть один визит, я смогу, ладно? |
| This was my third visit to Myanmar since my appointment as Special Advisor - not Special Envoy - to the Secretary-General less than a year ago. | Это был мой третий визит в Мьянму после моего назначения не Специальным посланником, а Специальным советником Генерального секретаря менее года назад. |
| If you've phoned in sick, you might as well come to his appointment with him. | Если ты сказал на работе, что заболел, ты бы тоже мог отправиться с ним на визит к врачу. |
| Not through lack of opportunity, but because I never forgot that I love you and you love me and that we have an appointment with a vicar. | Были варианты, но я не забывала, что люблю тебя, и у нас намечен визит к викарию. |
| I missed my appointment, and as of now I've missed my waxing, too. | Я пропустила свой сеанс, и сейчас я пропустила свою эпиляцию воском. |
| Lydia Davis' physical therapy appointment this afternoon. | Я звоню подтвердить сеанс физиотерапии для Лидии Дэвис, назначенный на сегодняшний день. |
| We will never get an appointment this time of year. | В это время года нам на сеанс не попасть. |
| My friend has an appointment today, right? | Ведь сеанс у моей подруги сегодня? |
| Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. | В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс. |
| I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
| I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
| The independent expert resigned from his post on 15 March 2001 and the appointment of a successor is currently under way. | Независимый эксперт оставил свою должность 15 марта 2001 года, и в настоящее время на его место подыскивается преемник. |
| It guarantees Rotumans a seat in Parliament and provides for the appointment of a Rotuman senator. | Ее представителям гарантировано одно место в парламенте и предусмотрено назначение сенатора из их числа. |
| I am hopeful that it will be possible to make this appointment as soon as practicable, so that the incumbent may be in place in the first half of September. | Я надеюсь, что это назначение удастся произвести настолько быстро, насколько это практически осуществимо, с тем чтобы назначенное лицо прибыло на место в первой половине сентября. |
| After their appointment to CENI, members took an oath before the Constitutional Court, elected their officers and, in accordance with their mandate, began organizing the next parliamentary elections, the first and second rounds of which were scheduled for 14 and 28 October 2001. | После своего назначения члены созданной ННИК принесли присягу перед Конституционным судом, выбрали место работы комиссии и приступили к осуществлению своих функций в рамках данных им полномочий с целью организации парламентских выборов, первый и второй туры которых были назначены на 14 и 28 февраля 2001 года. |
| The first year of appointment of the Special Rapporteur was obviously very much marked by the Durban Review process and the holding of the Durban Review Conference in April 2009. | Важное место в работе Специального докладчика в течение первого года выполнения его мандата занимал обзор Дурбанского процесса и проведение Конференции, посвященной этому обзору, в апреле 2009 года. |
| His speedy appointment to the post of High Commissioner for Human Rights demonstrates the commitment of the international community to the cause of human rights. | Его скорое назначение на должность Верховного комиссара по правам человека свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав человека. |
| It nevertheless noted with appreciation that five of the posts were in the process of being filled and especially that the post of Director (D-2) would be a two-year appointment, subject to availability of funds. | Вместе с тем он с удовлетворением отметил, что пять вакансий находятся в стадии заполнения, подчеркнув, что назначение на должность Директора (Д-2) при условии наличия средств будет осуществлено на двухгодичный период. |
| His court connection was further confirmed by his appointment as musical instructor to the Duchess of York, and afterwards to the Princess of Wales. | Также он получил назначение на должность музыкального педагога герцогини Йоркской, и потом принцессы Уэльской. |
| Despite this, he used his influence with Fonseca to secure appointment as Inspector General (Veedor General) of Magellan's Armada de Molucca with authority to supervise the expedition's financial and trading operations. | Несмотря на это, он использовал влияние Фонсеки, чтобы получить назначение на должность генерального инспектора (Veedor General) Магеллановой Молуккской Армады с полномочиями курировать финансовые и торговые операции экспедиции. |
| This caused decade-long disagreements with Stasys Lozoraitis, who was in charge of the diplomatic service and had a back-dated appointment as Prime Minister by the last President of Lithuania Antanas Smetona. | Это послужило причиной конфликта со Стасисом Лозорайтисом, который был во главе дипломатической службы и имел задним числом назначение на должность премьер-министра от Антанаса Сметоны. |
| The agreement calls for the appointment, within 90 days, of an Interministerial Working Group-GTI to prepare the reorganization and reformulation of the Women's Detention System. | Соглашение предусматривает назначение в 90-дневный срок Межминистерской рабочей группы для подготовки реорганизации и преобразования системы содержания женщин под стражей. |
| On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. | ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
| The Ministry of Women and COIN have signed an agreement to assist women victims of trafficking and smuggling and women returnees. The agreement covers the appointment of specialized technical staff such as psychologists and lawyers. | Министерство по делам женщин и Центр комплексной ориентации (КОИН) подписали соглашение о поддержке женщин жертв незаконной торговли и провоза и вернувшихся женщин мигрантов, в котором предусматривается выделение квалифицированных специалистов, как например, женщин психологов и юристов. |
| [keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] | [ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства] |
| From the beginning, I did not want to be involved in the appointment of the ministers for defence and for security. | Я являюсь членом совета, так же как и представители политических партий, подписавших это Соглашение. |
| About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
| Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
| It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |