| Her country also welcomed the appointment of the first Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons. | Ее страна также приветствует назначение первого независимого эксперта по вопросу осуществления пожилыми людьми всех прав человека. |
| One of the most notable measures taken to secure the integrity of the legal aid system is the Tribunal's appointment of a financial investigator in March 2002 to assess the ability of the accused to cover the costs of defence. | Одной из наиболее примечательных мер, принятых для обеспечения добросовестного функционирования системы юридической помощи, является назначение Трибуналом в марте 2002 года финансового следователя для оценки способности обвиняемых возмещать расходы на свою защиту. |
| In other words, a staff member may currently be granted geographical appointment status while being appointed under a fixed-term or probationary/permanent appointment. | Иными словами, в данный момент назначение сотрудника может иметь географический статус, но при этом данный сотрудник может иметь срочный контракт или контракт на испытательный срок/постоянный контракт. |
| His appointment was not regarded very positively by human rights activists due to Prince Muhammad's professional experience as a tough enforcer who imprisoned thousands of suspected troublemakers in Saudi Arabia. | Активисты по защите прав человека не очень позитивно восприняли это назначение в связи с профессиональным опытом принца Мухаммеда бросившего в тюрьмы тысячи подозреваемых в участии в беспорядках. |
| A further initiative to prevent possible abuse of power was the appointment of "Custody Officers" - responsible for ensuring that detainees are treated properly and impartially - and "Review Officers", who regularly review the need for further detention. | Еще одной мерой предупреждения возможного превышения власти явилось назначение сотрудников, ответственных за внутренний распорядок, обеспечивающих адекватное и беспристрастное обращение с задержанными, и сотрудников, уполномоченных изменять меру пресечения, которые регулярно пересматривают вопрос о целесообразности дальнейшего содержания под стражей. |
| He said he had an appointment. | Он говорил, что у него встреча. |
| Had to go home and change, and I had a previous appointment. | Должна была пойти домой и переодеться, и у меня был еще одна встреча. |
| Do you have an appointment? | У вас назначена встреча с сенатором? |
| The hunt begins for him, and he unsuspectingly under the name of viscount de Valombreza goes to the hotel where he has an appointment with the Japanese, where he intends to sell a fake painting by Canaletto. | За ним начинается охота, а он, ничего не подозревая, под именем виконта де Валомбреза отправляется в отель, где у него назначена встреча с японцами, которым он намеревается продать поддельное полотно Каналетто. |
| These two still have an appointment with Mr. Mot to have their hairpieces designed. | У этих двух господ еще назначена встреча с мистером Мотом для создания индивидуальных париков. |
| The Council extended his appointment until 31 December 2008. | Совет продлил его контракт до 31 декабря 2008 года. |
| (b) Unless otherwise specified in their letters of appointment, three months' written notice of resignation shall be given by staff members having permanent appointments and thirty days' written notice of resignation by those having temporary appointments. | Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт, и за 30 дней сотрудниками, имеющими временный контракт. |
| (e) Appointment of one consultant on a contract extended beyond the duration of the project itself; | ё) один консультант получил контракт после истечения срока исполнения самого проекта; |
| Reinstatement (a) A former staff member who held a fixed-term or continuing appointment and who is re-employed under a fixed-term or a continuing appointment within 12 months of separation from service may be reinstated in accordance with conditions established by the Secretary-General. | а) Бывший сотрудник, имевший срочный или непрерывный контракт и принимаемый на службу повторно с предоставлением срочного или непрерывного контракта в течение 12 месяцев с даты ухода со службы, может быть восстановлен в должности в соответствии с условиями, определяемыми Генеральным секретарем. |
| (Claim by UNHCR staff member that he should have been promoted to the P-3 level and that he should have been granted a longer-fixed-term appointment) | (Заявление сотрудника УВКБ о том, что его должны были повысить в должности до уровня С-З и предоставить ему срочный контракт на более длительный срок) |
| Guatemala wishes to take this opportunity to welcome the appointment of Mr. Jan Egeland as Special Adviser to the Secretary-General. | Гватемала хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить г-на Яна Эгеллана с назначением на должность Специального советника Генерального секретаря. |
| The United Grand Lodge of England changed its constitution in 2007 to allow for the appointment of a Grand Chancellor for the first time. | В 2007 году Объединенная великая ложа Англии впервые изменила состав своих великих офицеров, чтобы ввести новую должность - великого канцлера. |
| We recommend the appointment of a parliamentary 'ombudsman', a people's delegate who will look into citizens' complaints about their relations with the authorities, smooth out difficulties and submit reform suggestions to Parliament. | Мы рекомендуем учредить при парламенте должность омбудсмена - народного представителя, который будет рассматривать жалобы граждан в рамках их отношений с органами управления, способствовать устранению препятствий и представлять парламенту предложения о реформах . |
| The announcement on 12 September by President Laurent Gbagbo of the appointment of the Ministers of Defence and National Security and their subsequent inauguration had appeared to indicate that the controversy between the President and the Forces nouvelles over this issue was resolved. | Как представляется, сделанное 12 сентября президентом Лораном Гбагбо заявление о назначении министров обороны и национальной безопасности и их последующее официальное вступление в должность свидетельствовали о том, что противоречия между президентом и Новыми силами по этому вопросу были устранены. |
| Appointment and dismissal of the Chairman and half of the auditors of the Accounts Chamber. | Назначение на должность и освобождение от должности заместителя Председателя Счётной палаты РФ и половины состава её аудиторов. |
| You want to see Mr. Russo, you need to make an appointment. | Если хочешь повидаться с мистером Руссо, запишись на прием. |
| Your going to be late for the appointment with the school counselor. | Ты опоздаешь на прием к школьному психологу. |
| So when does she want to make an appointment? | Когда она хочет ко мне на прием? |
| OKAY, BRIAN, MAKE WITH THE APPOINTMENT, BABY, NO GAS. | Хорошо. Брайан, запиши меня на прием. |
| how about I make an appointment to come back? | Может, запишете меня к нему на прием? |
| (a) The appointment of a human resources manager; | а) назначен управляющий по кадрам; |
| It would be desirable to say that he could distribute them in accordance with the law governing the insolvency proceeding in which he had been appointed or in accordance with the powers deriving from his appointment. | Было бы целесообразным указать, что он может распределять их в соответствии с законом, регулирующим вопросы производства по делам о несостоятельности, в ходе которого он был назначен, или в соответствии с полномочиями, вытекающими из его назначения. |
| After his first marriage, Weinmann became embroiled in a drawn-out dispute with local apothecaries and physicians, brought about by his appointment in 1713 as Hospital Apothecary. | Вскоре после своего первого брака Вайнманн оказался вовлечённым в серию споров с другими фармацевтами и некоторыми из городских врачей; они проистекали из его официальной позиции как фармацевта (аптекаря) больницы, на должность которого он был назначен в 1713 году. |
| Our appointment's in an hour. | Нам назначен приём через час. |
| On 1 May 2006 he was promoted to lieutenant general and took up appointment as the Chief of Defence Force, New Zealand's senior uniformed military appointment, which he held until 24 January 2011. | 1 мая 2006 года Матепараи был произведён в генерал-лейтенанты и назначен начальником Сила обороны Новой Зеландии, и занимал эту должность до 24 января 2011 года. |
| So I made an appointment with Dr. Kagan. | Так что я договорилась о встрече с доктором Каган. |
| The client will then call the South African Diamond Board for an appointment. | После этого клиент обращается в Южноафриканский совет по алмазам с просьбой о встрече. |
| I should mention also that Ambassador Thalmann is open to any requests for bilateral meetings, and if any delegations wish to meet with him, either privately or in a group, I invite them to telephone the Swiss Mission to make an appointment. | Я хотел бы также упомянуть о том, что посол Тальман готов рассмотреть любые предложения о проведении двусторонних совещаний, и я приглашаю все делегации, которые желают встретиться с ним либо в закрытом порядке, либо в рамках группы, позвонить в Представительство Швейцарии и договориться о встрече. |
| Maybe he had an appointment. | Возможно, о встрече уже договорились. |
| So if you would like to unquit, make an appointment. | Если хотите вернуться - договоритесь о встрече. |
| We would like to see, finally, the appointment of fully responsible ministers of defence and interior security. | Хотелось бы, чтобы были, наконец, назначены полномочные министры обороны и внутренних дел. |
| It held that the procedure adopted was in line with the agreement of parties, in that it provided for a tribunal, which can be appointed by one party only if the other party did not participate in the appointment process. | Суд отметил, что использованная процедура соответствовала соглашению сторон, поскольку в нем предусматривалась возможность формирования арбитражного суда, члены которого могут быть назначены одной стороной только в том случае, если другая сторона не участвует в процессе назначения. |
| After their appointment to CENI, members took an oath before the Constitutional Court, elected their officers and, in accordance with their mandate, began organizing the next parliamentary elections, the first and second rounds of which were scheduled for 14 and 28 October 2001. | После своего назначения члены созданной ННИК принесли присягу перед Конституционным судом, выбрали место работы комиссии и приступили к осуществлению своих функций в рамках данных им полномочий с целью организации парламентских выборов, первый и второй туры которых были назначены на 14 и 28 февраля 2001 года. |
| On 31 July, the nine Commissioners for the Independent Election Commission were formally appointed. The Independent Electoral Complaints Commission was established on 15 September, followed by the appointment of its five Commissioners and the authorization of the Commissions' initial budgets on 23 September. | 31 июля были официально назначены девять членов Независимой избирательной комиссии. 15 сентября была учреждена Независимая комиссия по рассмотрению жалоб избирателей с последующим назначением пяти ее членов, а 23 сентября был утвержден первоначальный бюджет Комиссии. |
| First came the formation of the Governing Council, followed closely by the appointment of the first set of ministers. | Сначала был сформирован Управляющий совет, а вскоре за этим были назначены первые министры. |
| The judiciary's independence is further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. | Еще одна гарантия защиты независимости судебных органов состоит в том, что после назначения судей на должность их заработная плата и срок их полномочий не могут быть изменены в ущерб им. |
| It was agreed by the Board that a fixed-term appointment of four years should be established for focal points, after which their reappointment could be reconsidered. | Совет принял решение об установлении для координационных центров четырехлетнего срока полномочий, после чего можно было бы вновь рассматривать вопрос об их повторном назначении. |
| Expertise on the substantive issues of the mandate should be the primary consideration in the appointment of the 10 new experts who will take up their functions in 2010. | При назначении десяти новых экспертов, которые приступят к выполнению своих полномочий в 2010 году, первоочередное внимание должно уделяться экспертному потенциалу в отношении основных вопросов мандата. |
| The elements to be reviewed should include: the criteria for the appointment of members to the selecting body, the casting vote of the Princely House and the limited nature of tenure. | Элементы, которые следует изучить, включают: критерии назначения членов органа, занимающегося отбором судей, решающий голос Княжеского дома и ограниченный срок действия полномочий судей. |
| Having considered the question of the recommendation for the appointment of the Secretary-General of the United Nations, Recommends to the General Assembly Ki-moon be appointed Secretary-General of the United Nations for a term of office from 1 January 2007 to 31 December 2011. | рассмотрев вопрос, касающийся рекомендации в отношении назначения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на срок полномочий с 1 января 2007 года по 31 декабря 2011 года». |
| If you're done sniffing us, we have an appointment. | Если вы прекратили выслеживать нас, то у нас свидание. |
| I have an appointment with love! | У меня свидание с моей любовью. |
| I was reluctant to come, but with you, one doesn't know... whether it's an appointment, or a summons. | Не буду скрывать, что я колебался, придти ли, потому что с такими, как вы, никогда не знаешь, это свидание или повестка. |
| You have an appointment at the hotel. | У тебя свидание в отеле. |
| I have an appointment with, Mary. | сегодня свидание с Мэри. |
| So just order these by date of appointment made. | Просто рассортируй это по датам приема. |
| Offers of appointment Pre-recruitment tests | Экзамены для приема на службу |
| The Review Board confirms that the correct process has been followed and advises the Executive Secretary on the appointment or promotion of secretariat staff with contracts of one year or more, up to and including the P-5 level. | Наблюдательный совет подтверждает правильность процедуры и дает рекомендацию Исполнительному секретарю в отношении приема на работу или повышения по службе сотрудника секретариата с контрактом продолжительностью на год или более до уровня С5 включительно. |
| We would appreciate if you could arrive at EMC 5-10 minutes prior to your appointment as a sign of respect to other patients. | В день первого приема Вам необходимо прийти за 15 минут до назначенной консультации для оформления медицинской карты, а также подписания Договора на индивидуальное медицинское обслуживание. Вас встретит сотрудник ресепшн, оформит все необходимые документы, затем ассистент доктора проводит Вас на консультацию. |
| (e) Facts anterior to the appointment of the staff member coming to light after recruitment, which, under the standards established by the Charter, would have precluded his or her appointment; | ё) если после приема сотрудника на работу становятся известными ранее имевшие место факты, которые в соответствии с закрепленными в Уставе нормами исключали бы возможность его или ее назначения на должность; |
| The non-governmental organization considered that his appointment to that position was tantamount to legitimizing extrajudiciary executions. | Упомянутая неправительственная организация полагает, что назначение этого лица на такой пост равнозначно оправданию внесудебных казней. |
| We congratulate Mr. José Ramos-Horta on his appointment as President of East Timor's National Council, and we wish him every success. | Мы поздравляем Жозе Рамуша-Орту с назначением на пост Председателя Национального совета Восточного Тимора и желаем ему всяческих успехов. |
| We would like also to congratulate Mr. Eliasson on his appointment to the post of Minister for Foreign Affairs of Sweden, a post of which he is certainly deserving. | Мы хотели бы также поздравить г-на Элиассона по случаю его назначения на пост министра иностранных дел Швеции, пост, которого он, безусловно, заслуживает. |
| Welcoming the appointment of Mr. Nicholas Kay as the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, and underlining its appreciation for the outgoing Special Representative, Mr. Augustine P. Mahiga, for all his efforts towards greater peace and stability in Somalia, | приветствуя назначение г-на Николаса Кея Специальным представителем Генерального секретаря по Сомали и выражая особую признательность покидающему свой пост Специальному представителю гну Огастину Ф. Махиге за все его усилия по упрочению мира и стабильности в Сомали, |
| Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) (translated from Spanish): As this delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you on your appointment as President of this forum. | Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) (перевод с испанского): Поскольку наша делегация впервые берет слово, позвольте мне от имени посла Альберто Дюмона поздравить вас со вступлением на пост Председателя этого форума. |
| An appointment seemed to be the best way to get your undivided attention, because here you are. | Запись, казалась лучшим способом, чтобы заполучить твое неразделенное внимание, потому что вот и ты. |
| You got a 6:00 appointment at the tailor's, got to fight traffic. | У тебя запись на шесть к портному, а нам ещё с пробками побороться придется. |
| I don't need an appointment. | Мне не нужна запись. |
| I asked him to come because you have your mani-pedi appointment. | Я попросила его прийти, потому что у тебя запись в салон красоты. |
| Bart and Lisa are almost home from school, and we have a dentist appointment at 3:00. | Барт и Лиза в пути из школы, и у нас запись к дантисту в З часа. |
| Your appointment has been changed. | Да. Ваш визит перенесен. |
| You don't have an appointment. | Что? У вас не назначен визит. |
| She has a dental appointment at 2:00. | В 2:00 у нее визит к дантисту. |
| In 2005, a visit to the Russian Federation was planned for the Prime Minister of the Ukraine, Yulia Timoshenko, against whom a criminal case had been brought in the Russian Federation prior to her appointment to that position. | В 2005 г. планировался визит в Россию премьер-министра Украины Ю.Тимошенко, в отношении которой до ее назначения на этот пост в России было возбуждено уголовное дело. |
| That patient canceled her appointment today. | Эта пациентка отменила сегодняшний визит. |
| Mr. Siegel's assistant usually books the appointment. | Помощник мистера Сигеля обычно бронирует сеанс. |
| I missed my appointment, and as of now I've missed my waxing, too. | Я пропустила свой сеанс, и сейчас я пропустила свою эпиляцию воском. |
| I'm calling to confirm your acupuncture appointment. | Я звоню что бы подтвердить ваш сеанс иглотерапии. |
| So I booked an appointment for you tonight to see Dr. Sun, so, please, don't miss it. | Поэтому сегодня вечером я назначил тебе сеанс с доктором Сан, пожалуйста, не пропусти его. |
| You missed your I.L.-2 appointment. | Ты пропустила сеанс ИЛ-2. |
| I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
| I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
| I've booked a hospital appointment. | Я забронировал ей место в больнице. |
| The specific conditions refer to the kind and level of professional skills envisaged for appointment to a particular workplace. | Особые условия касаются вида и уровня профессиональных навыков, предусматриваемых для назначения на конкретное рабочее место. |
| At the conclusion of the one-year, fixed-term appointment, it was decided that the Deputy Registrar would seek employment elsewhere, and the post again became vacant. | По истечении срочного одногодичного контракта заместителю Секретаря было предложено перейти на работу в другое место, и должность вновь стала вакантной. |
| It guarantees Rotumans a seat in Parliament and provides for the appointment of a Rotuman senator. | Ее представителям гарантировано одно место в парламенте и предусмотрено назначение сенатора из их числа. Кроме того, открытые места в парламенте дают возможность общине за пределами острова оказывать влияние на исход выборов. |
| They may not be given a new appointment without their agreement, even when they are promoted; their appointment may not be terminated during their period of office except in case of duly established physical or mental incapacity (art. 177). | Они не могут переводиться на новое место без их согласия, даже в случае повышения по службе; их служба может быть прервана только вследствие постоянной физической или умственной недееспособности, которая должна быть должным образом констатирована (статья 177). |
| He wanted to make sure you didn't miss your appointment. | Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность. |
| We also welcome the appointment of Mr. Serge Brammertz as the new Prosecutor and wish him every success in this work. | Мы также приветствуем назначение на должность нового Обвинителя г-на Сержа Браммерца и желаем ему успехов в работе. |
| His speedy appointment to the post of High Commissioner for Human Rights demonstrates the commitment of the international community to the cause of human rights. | Его скорое назначение на должность Верховного комиссара по правам человека свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав человека. |
| Having long served as a close and powerful associate of dos Santos, his appointment as Vice-President made it appear more likely that he was being envisioned as the eventual successor to dos Santos. | Долгое время он был близким и влиятельным другом душ Сантуша, и его назначение на должность вице-президента увеличило вероятность того, что он станет возможным преемником душ Сантуша. |
| He noted with satisfaction the appointment of an official responsible for the programme for Latin America and the Caribbean and welcomed the fact that that had resulted in a review of the technical cooperation activities of UNIDO in the region. | Он с удов-летворением отмечает назначение на должность сотрудника, ответственного за программу для Латинской Америки и Карибского бассейна, и приветствует тот факт, что эти меры привели к пересмотру мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества, проводимых в регионе. |
| The latter appointment was revoked on July 21, 1864). | Усилиями обеих сторон в максимально короткие сроки (21 июля 1864 года) соглашение было подписано. |
| The establishment of JIAS marked an important step towards the sharing of administrative responsibility with the local population, including through the appointment of local co-heads in addition to those representing the three signatory political parties. | Создание СВАС стало важным шагом на пути выполнения административных функций совместно с местным населением, в том числе через назначение местных соруководителей в дополнение к лицам, представляющим три подписавшие соглашение политические партии. |
| The Heads of State and Government, therefore, agreed to the appointment by the signatories to the Abuja Agreement of Mrs. Ruth Perry, a former senator of the Republic of Liberia, as the new Chairman of the Council of State. | Соответственно, главы государств и правительств постановили, что стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, должны назначить новым Председателем Государственного совета бывшего сенатора Республики Либерии г-жу Руфь Перри. |
| From the beginning, I did not want to be involved in the appointment of the ministers for defence and for security. | Я являюсь членом совета, так же как и представители политических партий, подписавших это Соглашение. |
| Uncertain of the intentions of the Soviet Union to the north, and unable to withstand the Japanese military presence to the south, Zhang reached an agreement with the Japanese and accepted an appointment as governor of Heilongjiang Province in the new Japanese-run state of Manchukuo. | Опасаясь вторжения со стороны Советского Союза и будучи не в силах противостоять японцам, Чжан подписал соглашение с последними и был признан Японией как единственный легитимный губернатор Хэйлунцзяна в рамках планируемого к созданию государства Маньчжоу-го. |
| About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
| Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
| It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |