| We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. | Мы исходим из того, что это назначение свидетельствует о готовности всех нас серьезно и предметно заниматься этой проблемой. |
| With regard to the mobilization of financial resources, the EU welcomed the recent appointment of the first five goodwill ambassadors, who would help improve UNIDO's visibility and profile with Governments and in business circles. | Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ЕС приветствует недавнее назначение первых пяти послов доброй воли, которые помогут повысить авторитет ЮНИДО и ее репутацию среди правительств и деловых кругов. |
| The appointment of a new National Elections Commission and the development of legislation relating to the establishment of an Independent National Human Rights Commission and a Truth and Reconciliation Commission are also encouraging developments. | Назначение новой Национальной избирательной комиссии и разработка законодательства, касающегося создания Независимой национальной комиссии по правам человека и Комиссии по установлению истины и примирению, также являются отрадными событиями. |
| Within the scope of such cooperation, productive developmental schemes and child-care projects have been set up, in addition to the humanitarian operations under the auspices of the Department of Humanitarian Affairs and the appointment of a special envoy who played an effective role in coordinating humanitarian efforts. | Наше сотрудничество включает программы развития и проекты детских учреждений в дополнение к операциям гуманитарного плана под эгидой Департамента по гуманитарным проблемам, а также назначение специального советника, играющего эффективную роль в координации усилий в гуманитарной области. |
| His appointment has also been welcomed by Canada. | Канада также приветствует его назначение. |
| Upon detainee's initiative an individual appointment with a public prosecutor may be organized. | По инициативе заключенного может быть организована индивидуальная встреча с государственным обвинителем. |
| I go in as a designer, argue that I had an appointment. | Я представлюсь дизайнером, скажу, что у меня назначена встреча. |
| Spencer has an appointment in Philly. | У Спенсер встреча в Филадельфии. |
| She had some kind of appointment. | У нее была встреча. |
| You have an appointment tomorrow. | Завтра вам назначена встреча. |
| Staff members entering the Organization would be offered either a temporary or fixed-term appointment. | Сотрудникам, поступающим на службу в Организацию, будет предлагаться либо временный контракт, либо срочный контракт. |
| Were such shortcomings not corrected, the appointment could be terminated during the probationary period or at the end of the probationary period in the interest of the good administration of the Organization. | Если такие недостатки не будут устранены, контракт может быть расторгнут в течение испытательного срока или при его окончании в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией. |
| Requests, in this regard, the Secretary-General to provide information on the circumstances in which the renewal of a temporary appointment for up to one additional year could be granted; | просит в этой связи Генерального секретаря представить информацию об условиях, при которых временный контракт может продлеваться максимум еще на один год; |
| The General Conference approved the contract annexed to the present decision establishing the terms and conditions of appointment of the Director-General, including the salary and emoluments attached to the office. | Генеральная конференция одобрила при-лагаемый к настоящему решению контракт, определяющий срок и условия назначения Гене-рального директора, включая размер оклада и других выплат, положенных для данной долж-ности. |
| (a) A staff member holding a probationary appointment as at 30 June 2009 shall continue to serve his or her period of probationary service under such appointment, which shall normally be two years. | а) Сотрудник, имеющий по состоянию на 30 июня 2009 года контракт на испытательный срок, продолжает отрабатывать испытательный срок по такому контракту, который составляет, как правило, два года. |
| We noted that no appointment had yet been made to the post of internal auditor. | Мы отметили, что пока не произведено никакого назначения на должность внутреннего ревизора. |
| The selection for appointment to an administrative position is regulated by the provisions of the Labor Code and Article 39 of the Law on Protection against Discrimination. | Порядок подбора лиц, назначаемых на административную должность, регулируется положениями Трудового кодекса и статьи 39 Закона о защите от дискриминации. |
| On December 20, 2012, the German chancellor Angela Merkel congratulated Park Geun-hye on her appointment as President of South Korea and invited her to make an official visit to Germany. | 20 декабря 2012 года федеральный канцлер Германии Ангела Меркель поздравила Пак Кын Хе с избранием на должность президента Республики Корея и пригласила её с официальным визитом в Германию. |
| Mr. Goldman said that, shortly after his appointment by the Commission on Human Rights under resolution 2004/87, he had met with the High Commissioner for Human Rights and her staff to discuss the new mandate. | Г-н Голдман говорит, что вскоре после его назначения на эту должность Комиссией по правам человека в соответствии с резолюцией 2004/87 он встретился с Верховным комиссаром по правам человека и ее сотрудниками для обсуждения нового мандата. |
| In an unprecedented step, and for the first time, the Act provides for the appointment of a Minister for Security Affairs to be responsible for the proper implementation of the Act before the Council of Ministers and before the National Assembly. | Беспрецедентным по своему значению можно назвать тот факт, что впервые упомянутым Законом предусматривается должность министра по делам безопасности, отвечающего за надлежащее соблюдение Закона перед Советом министров и Национальной ассамблеей. |
| Can you do that? - Juliette made an appointment for you to see the specialist tomorrow. | Джулиетт записала тебя на прием к специалисту на завтра. |
| Fine, I'll make an appointment. | Хорошо, я запишусь на прием. |
| Next time, make an appointment. | В следующий раз запишись на прием. |
| So when does she want to make an appointment? | Когда она хочет ко мне на прием? |
| I have an appointment. | Ко мне на прием сейчас придет пациент. |
| It had an immediate effect in Guinea, eventually leading to the selection of an interim Head of State and the appointment of a consensus Prime Minister. | Доклад напрямую повлиял на положение в Гвинее, и в конечном итоге в стране был выбран временный глава государства и назначен консенсусом премьер-министр. |
| We understand the time constraints, and hope that the appointment of a facilitator for the review can be made much earlier than 2012. | Мы понимаем срочный характер этих консультаций и надеемся, что координатор обзора будет назначен гораздо раньше 2012 года. |
| The Family Court appointment was made in 1986, and the Provincial Court appointment in 1996. | Один из них был назначен в суд по делам семьи, а другой - в суд провинции. |
| I have a hair appointment. | У меня назначен визит в салон красоты. |
| Gronlund devoted himself almost exclusively to lecturing until his appointment to a poorly-paid position in the office of the Bureau of Labor in Washington, D.C., where he worked for Commissioner of Labor Carroll D. Wright. | Гронлунд посвятил себя почти исключительно публичным выступлениям, пока не был назначен на низкооплачиваемую должность в офисе Бюро (министерства) труда в Вашингтоне, округ Колумбия, где трудился под началом комиссара труда Кэрролла Д. Райта. |
| We made an appointment to see you here at your house. | Мы договорились о встрече в вашем доме. |
| I've made an appointment with the Local Authority. | Я договорился о встрече с местными органами народного образования. |
| They're saying Dr Cullen's not here, ring in and make an appointment. | Доктора Каллена нет сейчас, позвоните и договоритесь о встрече. |
| You probably wonder why I asked for an appointment so urgently. | Вам, наверное, интересно, почему я попросил о встрече так срочно. |
| Mr. Flagg is very interested... and he'd like to know if he could have an appointment. | Да. Мистер Флэгг очень заинтересован и хотел бы договориться о встрече. |
| The appointment of a further three special rapporteurs remained pending. | Помимо упомянутых, должны быть назначены еще три специальных докладчика. |
| Immediate action to establish the Department of Safety and Security was taken by the appointment on 13 January 2005 of the Under-Secretary-General for Safety and Security, as well as the designation of officers-in-charge for the Division of Safety and Security Services and for the Division of Regional Operations. | Меры по учреждению Департамента по вопросам охраны и безопасности стали приниматься безотлагательно: 13 января 2005 года были назначены заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, а также исполняющие обязанности руководителей Отдела служб обеспечения охраны и безопасности и Отдела региональных операций. |
| After their appointment to CENI, members took an oath before the Constitutional Court, elected their officers and, in accordance with their mandate, began organizing the next parliamentary elections, the first and second rounds of which were scheduled for 14 and 28 October 2001. | После своего назначения члены созданной ННИК принесли присягу перед Конституционным судом, выбрали место работы комиссии и приступили к осуществлению своих функций в рамках данных им полномочий с целью организации парламентских выборов, первый и второй туры которых были назначены на 14 и 28 февраля 2001 года. |
| However, the parliamentary electoral process delayed the appointment of commissioners and it is uncertain whether they will be appointed and branch offices opened in five governorates by the end of 2010, as originally envisaged. | Однако затянувшийся процесс выборов в парламент задержал назначение членов Комиссии, и в настоящее время невозможно с определенностью сказать, будут ли к концу 2010 года, как это планировалось изначально, назначены члены Комиссии и открыты отделения в пяти мухафазах. |
| A similar cooling-off period is required for appointment of members of the Committee to be eligible for appointment in the Secretariat. | Аналогичный период, исключающий возможность назначения в состав Комитета, необходимо установить в отношении назначения членов Комитета, которые могут быть назначены на должности в Секретариате. |
| The Administrator will consult with the Executive Board on the appointment, renewal or dismissal of the Director. | Администратор консультируется с Исполнительным советом по вопросам назначения, продления срока полномочий и увольнения директора. |
| The term of office of a member shall commence with the appointment by a Party. | Срок полномочий члена Комитета начинается с момента его назначения Стороной. |
| The validity of the Special Advocate's appointment has been questioned and the LGBTIQ community does not identify with her as her administration has been ineffectual. | Действенность полномочий назначенной на эту должность кандидатки ставилась под сомнение, а сама она не пользуется поддержкой лиц из числа ЛГБТИС, поскольку ее стиль управления оказался неэффективным. |
| Although this type of appointment remains to enable the Organization to manage its short-term operational needs, managers need to exercise caution in their delegated authority to initiate such recruitments, which inherently create expectations for the contract-holders. | Хотя этот вид назначения по-прежнему позволяет Организации удовлетворять свои краткосрочные оперативные потребности, руководителям необходимо осторожно применять эту практику в контексте предоставленных им полномочий на осуществление набора на таких условиях, поскольку он в силу своего характера порождает определенные ожидания у сотрудников, имеющих такие контракты. |
| Since the term of office of the First President of the Court of Accounts of France will expire on 30 June 2004, it will be necessary for the General Assembly, at its fifty-eighth session, to fill the resulting vacancy by the appointment, as a | Поскольку срок полномочий Первого председателя Счетной палаты Франции истекает 30 июня 2004 года, Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии необходимо будет заполнить открывающуюся вакансию путем назначения в качестве члена Комиссии генерального ревизора или занимающего эквивалентный пост должностного лица одного из государств-членов. |
| Professor! I have an appointment with love! | У меня свидание с моей любовью. |
| Plus I have another appointment. | К тому же у меня назначено другое свидание. |
| If I fix an appointment with you, you're entitled to think... | Если я назначаю вам свидание, вы вольны подумать... |
| Mom, you have an appointment with Hashimoto. | Мама. Ты идешь на свидание с Хасимото. |
| The other thing I would insist upon is some measure of assurance... that when I make an appointment with a client... I'm in a position to keep that appointment. | Другое условие, на котором я бы настояла, в каком-то роде гарантийная мера, - когда я договариваюсь о свидании с клиентом, я в праве проводить свидание на месте |
| The work of the appointment and promotion machinery and its membership should be revisited. | Необходимо вновь рассмотреть вопрос о функционировании механизма приема на работу и продвижения по службе и о членском составе соответствующих структур. |
| The conditions for appointment to election-observing missions are the same for men and women. | Условия приема в миссии по наблюдению за выборами одинаковы для женщин и мужчин. |
| You do not use appointment time to beg for money. | Не смейте использовать время приема, чтобы клянчить деньги. |
| The 2010 Organizational Act on Public Service guarantees male-female parity in appointment and nomination positions in public service selection and recruitment procedures. | Принятый в 2010 году Органический закон о государственной службе гарантирует паритетное представительство мужчин и женщин на ответственных и руководящих должностях, а также в процессе подбора кадров и приема на государственную службу. |
| Appointment times on the back. | Время приема на обороте. |
| I understand that there is agreement on the appointment of Ambassador Ludwik Dembinski of Poland to this position. | Как я понимаю, есть согласие относительно назначения на этот пост посла Польши Людвика Дембинского. |
| We welcome the appointment of Ambassador Kamalesh Sharma to head the Mission. | Мы приветствуем назначение посла Камалеша Шармы на пост руководителя Миссии. |
| The previous year had seen the appointment of the first Kuwaiti woman minister. | В прошлом году в Кувейте на пост министра была впервые назначена женщина. |
| (c) Appointment of a woman to a post at national police headquarters for the first time in Latin America. | с) первое в Латинской Америке назначение женщины на пост главы национальной полиции. |
| The present report provides an overview of the activities carried out by the Special Rapporteur since her appointment in June 2014 and outlines how she intends to approach her mandate. | В настоящем докладе приводится обзор деятельности Специального докладчика за период после ее назначения на этот пост в июне 2014 года и ее соображения по исполнению своего мандата. |
| An appointment seemed to be the best way to get your undivided attention, because here you are. | Запись, казалась лучшим способом, чтобы заполучить твое неразделенное внимание, потому что вот и ты. |
| I need an appointment in 2 weeks. | Мне нужна запись через две недели. |
| Well, it's official... our appointment was two hours ago. | Всё, уже официально... Наша запись была два часа назад. |
| An appointment with that doctor. | Запись к тому доктору. |
| I asked him to come because you have your mani-pedi appointment. | Я попросила его прийти, потому что у тебя запись в салон красоты. |
| One member indicated that reimbursement was being processed, while another member stated that he could not afford to arrange an appointment with a doctor. | Один из членов указал, что компенсация оформляется, а еще один заявил, что не может позволить себе назначить визит ко врачу. |
| I got my appointment pushed up to tomorrow. | Визит к врачу назначен на завтра. |
| You'll have to make an appointment. | Вам необходимо назначить официальный визит. |
| I have a hair appointment. | У меня назначен визит в салон красоты. |
| That patient canceled her appointment today. | Эта пациентка отменила сегодняшний визит. |
| Rex Evans didn't make it to his second appointment. | Рекс Эванс не явился на повторный сеанс. |
| I was told the appointment is for him. | Мне сказали, сеанс для него. |
| You didn't move his appointment. | Это ты не перенесла сеанс. |
| Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. | В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс. |
| I was heading in for my therapy appointment with Dr. Joe, and you were dropping Lieutenant Cooper off out front. | Я направлялся на сеанс психотерапии к доктору Джо, а ты подвозила лейтенанта Купера. |
| I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
| I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
| Despite these vacancy rates, there was a significant shortfall in the common staff costs, particularly those pertaining to initial appointment of internationally recruited staff. | Несмотря на такую долю вакансий, имел место значительный перерасход по статье общих расходов по персоналу, в частности, в связи с первоначальным назначением персонала, набираемого на международной основе. |
| When a judge dies or stands down he is replaced through appointment by the Secretary-General, upon the advice of the Presidents of the General Assembly and the Security Council. | В случае кончины судьи или его ухода со службы, Генеральный секретарь в консультации с председателями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности назначает на его место нового судью. |
| Sorry I couldn't cancel this appointment, but the way I'm bowling today, probably should have. | Прошу прощения, что не смог отменить боулинг сегодня, но и это место не так уж плохо. |
| Should anything prevent you from keeping your appointment... be sure we'll find you and fulfill our contract. | Если вы случайно, не явитесь на место встречи, мы вас все равно найдем и выполним свои обязательства. |
| In the Posavina Canton, the appointment of the local board has been delayed since March 2011, with the Tuzla, Zenica, and Gorazde Cantons also experiencing delays. | В Посавинском кантоне процесс создания такого местного совета застопорился еще в марте 2011 года, и задержки имеют место также в Тузланском и Зеницком кантонах и кантоне Горажде. |
| The independence of members of such bodies from those in political power and from other interest groups; this is ensured through regulations governing their appointment, tenure and dismissal; | независимость сотрудников таких органов от политической ветви власти или других заинтересованных групп, которая должна гарантироваться соответствующими положениями, регламентирующими их назначение на должность, сроки пребывания в должности и условия их увольнения; |
| Appointment and dismissal of the Chairman and half of the auditors of the Accounts Chamber. | Назначение на должность и освобождение от должности заместителя Председателя Счётной палаты РФ и половины состава её аудиторов. |
| One participant said that had he been fully aware of the complexities involved in obtaining staff support, he might have reconsidered his appointment as Special Rapporteur. | Один участник сказал, что, если бы он знал, с какими трудностями ему придется столкнуться в плане получения кадровой поддержки, то, возможно, он пересмотрел бы свое назначение на должность Специального докладчика. |
| appointment on merit, using fair selection procedures which recognize non-traditional career patterns as suitable qualifications for appointments. | назначение на должность на основе оценки личных качеств с использованием справедливых процедур отбора, в рамках которых нетрадиционный послужной список рассматривается как аргумент в пользу назначения. |
| His court connection was further confirmed by his appointment as musical instructor to the Duchess of York, and afterwards to the Princess of Wales. | Также он получил назначение на должность музыкального педагога герцогини Йоркской, и потом принцессы Уэльской. |
| The Committee was informed on 28 February 2002, during the hearing on this matter, that an agreement had been reached on the appointment of the President and a Prime Minister of Kosovo. | Во время слушаний по этому вопросу 28 февраля 2002 года Комитет был информирован о том, что достигнуто соглашение о назначении президента и премьер-министра Косово. |
| Miskine rejected the appointment, saying that the government had violated the Syrte agreement, in particular that it would fail to protect him from prosecution by the International Criminal Court. | Мискин отклонил назначение, заявив, что правительство нарушило соглашение в Сирте, заявив в частности, что оно будет не в состоянии защитить его от преследования со стороны Международного уголовного суда. |
| [Keywords: appointment of arbitrators; arbitration agreement; appointment procedures; institutional arbitration] | [Ключевые слова: назначение арбитров, арбитражное соглашение, порядок назначения, институциональный арбитраж] |
| On 19 March 2002 an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. On 6 August the Director-General of the ILO announced the appointment of Ms. Hong-Trang Perret-Nguyen as ILO Liaison Officer in Myanmar. | 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. 6 августа Генеральный директор МОТ объявил о назначении в качестве сотрудника связи МОТ в Мьянме г-жу Хонг-Транг Перет-Нгуен. |
| From the beginning, I did not want to be involved in the appointment of the ministers for defence and for security. | Я являюсь членом совета, так же как и представители политических партий, подписавших это Соглашение. |
| About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
| Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
| It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |