This can be done through arbitration and mediation centres or through the appointment of an ombudsman. | Этой цели могут послужить процедуры арбитража и посредничества или назначение омбудсмена. |
The appointment of clergymen, preachers and chaplains has been exempted from the reach of the Act. | Назначение священников, проповедников и капелланов освобождено от действия Закона. |
Appointment of assessors (Statute, Article 30), or the calling of witnesses and the appointment of experts (Statute, Article 50) 7500050000 | Назначение ассесоров (Статут, статья 30) или вызов свидетелей и назначение экспертов (Статут, статья 50) |
Following remarks from the President of the General Assembly, which were read out on his behalf by the Co-Chairs, speakers welcomed the appointment of the Co-Chairs. | После того как сопредседатели зачитали послание Председателя Генеральной Ассамблеи, выступавшие приветствовали назначение сопредседателей. |
He hopes that this development will be followed by prompt appointment of the members of the Court both by the Parliament of the Republic of Croatia and by the European Union. | Он надеется, что вскоре за этим событием последует назначение членов суда парламентом Республики Хорватии и Европейским союзом. |
He said he had an appointment. | Он говорил, что у него встреча. |
Mr. Saunders, we had an appointment to finalize that deposit. | Мистер Сондерс, у нас была встреча, где мы окончательно оформили депозит. |
I have an appointment before the parents' meeting. | У меня назначена встреча перед родительским собранием. |
I had an appointment with Monsieur Villette. | У меня была назначена встреча с мсье Вилеттом. |
On 19 June 2000, a foreigner of German origin came to the Embassy and said that he had an appointment with the Ambassador. | 19 июня 2000 года иностранец немецкого происхождения явился в посольство и заявил, что у него назначена встреча с послом. |
The staff member was at the time on secondment from his Government and held a two-year fixed term appointment, which was about to expire. | Этот сотрудник в то время был прикомандирован своим правительством и имел двухгодичный срочный контракт, который должен был истечь. |
This measure serves as an incentive for staff to remain with the Tribunal as their temporary appointment status could be converted to fixed-term once they have served for one year. | Эта мера будет побуждать сотрудников оставаться на службе в Трибунале, поскольку их временный контракт может быть преобразован в срочный контракт после завершения ими одного года службы. |
UNICEF offices are allowed to issue a consultant contract rather than offer a temporary fixed-term appointment if it is expected that the services will definitely not be needed for more than three months. | Если считается, что такие услуги точно не потребуются более чем на трехмесячный срок, то с целью обеспечения их оказания отделениям ЮНИСЕФ разрешается заключить контракт с консультантом, вместо того чтобы принимать на работу сотрудника по срочному контракту временного найма. |
Were such shortcomings not corrected, the appointment could be terminated during the probationary period or at the end of the probationary period in the interest of the good administration of the Organization. | Если такие недостатки не будут устранены, контракт может быть расторгнут в течение испытательного срока или при его окончании в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией. |
Continuous/fixed-term appointment greater than 3 years (in any period of 4 consecutive years) | Непрерывный/срочный контракт сроком более трех лет (в любой период в течение четырех лет подряд) |
That independence is guaranteed in particular by the Higher Council of the Judiciary, which governs the careers of judges as regards appointment, promotion and discipline. | Такая независимость гарантируется, в частности, Высшим советом магистратуры, в функции которого входят вопросы карьеры магистратов, в том что касается назначения на должность, продвижения по службе и дисциплинарных санкций. |
Purely professional criteria and personal qualities should be crucial to appointment as a mandate holder, who has to prove his/her competence in relation to a mandate. | Чисто профессиональные критерии и личные качества должны иметь решающее значение при назначении на должность обладателя мандата, который должен доказать свою компетентность в этой сфере. |
The position was restored in 1993 with the appointment of Abdul Aziz bin Abdullah bin Baz. | Должность была восстановлена в 1993 году вместе с назначением Абдуль-Азиза ибн База. |
Specifically, concerted efforts are being made to identify a broader pool of qualified female candidates for appointment as special representatives/heads of mission and as deputy special representatives. | В частности предпринимаются усилия по расширению числа квалифицированных кандидатов среди женщин на должность специальных представителей/руководителей миссий и заместителей специальных представителей. |
On September 6, 1669, the provveditore of Candia, Francesco Morosini (appointed by Contarini in 1661, with his appointment renewed in 1667) was forced to sign terms of surrender. | В конце концов, Венеция была уже не в силах противостоять Османской империи: 6 сентября 1669 года проведитор Кандии Франческо Морозини (назначенный Контарини в 1661 году и снова поставленный на должность в 1667 году) был вынужден подписать капитуляцию. |
I made an appointment for a reason. | Я записалась на прием по причине. |
I set Lisa up with an appointment to see Violet. | Я записала Лизу на прием к Вайолет. Брайан остается в отеле. |
"Your next appointment is on..." | вы записаны на прием... |
But you should make an appointment. | Но вы должны записаться на прием |
If you'd like to schedule an appointment for a procedure, press 1 for our 24-hour scheduling. [phone beeps] | Если вы хотите записаться на прием для процедуры, нажмите на клавишу 1, чтобы назначить дату и время. |
I have an appointment for a facial... and Brazilian at 4:00. | У меня назначен массаж лица... а в 4 часа - депиляция "под бикини". |
The Committee again notes that no ombudsman has been appointed since January 2005 and no specific information has been provided regarding such an appointment. | Комитет вновь отмечает, что с января 2005 года не был назначен омбудсмен и никакой конкретной информации не было представлено в отношении такого назначения. |
The Government also noted that there has been concrete progress on the case, after the appointment of the new director of the DSI, who was allegedly the superior officer of the police officers currently accused in connection with the lawyer's disappearance. | Правительство также отметило, что в этом деле достигнут конкретный прогресс, после того как был назначен новый директор Департамента специальных расследований, который, как утверждается, по рангу выше полицейских, обвиняемых сейчас в связи с исчезновением этого юриста. |
Her appointment was 6:30. | Прием был назначен на 6.30. |
By late 1985, Rangel was in a six-person race to become the next House Majority Whip, the third-highest ranked position in the House and for the first time up for election by the members rather than appointment by the Speaker. | В конце 1985 года Рейнджел стал одним из шести конгрессменов, претендовавших на то, чтобы стать следующим «кнутом» демократического большинства в Палате представителей, де-факто, третью должность партийной фракции, который впервые в истории должен был быть избран депутатами, а не назначен спикером. |
I'm sorry to come here without an appointment. | Простите, что пришел, не договорившись о встрече. |
You're meant to make an appointment. | Тебе надо было договориться о встрече. |
Mr. Flagg is very interested... and he'd like to know if he could have an appointment. | Да. Мистер Флэгг очень заинтересован и хотел бы договориться о встрече. |
I should mention also that Ambassador Thalmann is open to any requests for bilateral meetings, and if any delegations wish to meet with him, either privately or in a group, I invite them to telephone the Swiss Mission to make an appointment. | Я хотел бы также упомянуть о том, что посол Тальман готов рассмотреть любые предложения о проведении двусторонних совещаний, и я приглашаю все делегации, которые желают встретиться с ним либо в закрытом порядке, либо в рамках группы, позвонить в Представительство Швейцарии и договориться о встрече. |
Do you have an appointment? | Вы договаривались о встрече? |
Evaluations of prospective Transaction Advisors have been completed and the appointment of the preferred TA will occur shortly. | Была завершена оценка кандидатов на выполнение функций оперативных консультантов, и отобранные кандидаты будут в скором времени назначены в качестве таких консультантов. |
Effective 10 February 2000, the Section underwent a comprehensive review of its work, which, among other changes, saw the appointment of new staff to work under the direct supervision of the Registrar. | Начиная с 10 февраля 2000 года в Секции был проведен всесторонний обзор ее работы, в результате которого, среди прочего, были назначены новые сотрудники, непосредственно подчиняющиеся Секретарю. |
As for the participation of women in the decision-making process, significant progress had been made with the appointment in recent years of the first female prime minister and the first female minister of justice. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений, то здесь был достигнут значительный прогресс, связанный с тем, что за последние годы были назначены первая женщина - премьер-министр и первая женщина - министр юстиции. |
He's had an appointment with me every weekday at 10:00 AM. for two months. | У меня были назначены встречи с ним каждый день с 10-ти утра в течении двух месяцев. |
That included the appointment of the global audit firm to oversee all national execution audits, the institutionalization of regular senior management review of progress, the appointment of dedicated staff and the revamp of the database used to monitor the process. | В частности, была нанята международная аудиторская компания для надзора за ревизией всех расходов на национальное исполнение проектов, официально введены регулярные обзоры достигнутого прогресса старшим руководством, назначены специальные сотрудники и модернизирована база данных, которая используется для отслеживания прогресса. |
Each of the 80 or so judges of the High Court is attached to one division on appointment but may be transferred to any other division while in office. | Каждый из почти 80 судей Высокого суда прикреплен к одному из отделений по должности, однако в течение срока своих полномочий может быть переведен в любое другое отделение. |
The Secretary-General informed the Security Council that he had decided to extend the appointment of his Special Adviser until 31 December 2002. 5.14 The estimated requirements for the Special Adviser of the Secretary-General on Africa are detailed in annex II. | Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что он принял решение продлить срок действия полномочий Специального советника до 31 декабря 2002 года. 5.14 Подробная информация о сметных потребностях, связанных с финансированием должности Специального советника Генерального секретаря по Африке, содержится в приложении II. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to revise the proposed terms of reference to allow an initial appointment of up to five years in duration and subsequent reappointment or reappointments, for up to a maximum of 10 years of service as the representative. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пересмотреть предлагаемый круг полномочий таким образом, чтобы он предусматривал назначение представителя на первоначальный пятилетний срок полномочий и чтобы последующее назначение или последующие назначения осуществлялись на срок, не превышающий десяти лет. |
The following have been nominated by their respective Governments for appointment to the United Nations Board of Auditors for a term of office beginning on 1 July 1999 and ending on 30 June 2002: | Для назначения в состав Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций на срок полномочий, начинающийся 1 июля 1999 года и заканчивающийся 30 июня 2002 года, правительствами соответствующих государств были выдвинуты кандидатуры следующих должностных лиц: |
The appointment procedure for top figures has also been made more centralized and formalized... | Новая структура разделена на уровни по объему полномочий... |
I've an appointment with a young lady, sir. | У меня свидание с юной леди, сэр. |
You have a match make appointment today? | У тебя сегодня свидание? |
If I fix an appointment with you, you're entitled to think... | Если я назначаю вам свидание, вы вольны подумать... |
Listen... I have an appointment | Послушай, у меня сегодня свидание. |
The other thing I would insist upon is some measure of assurance... that when I make an appointment with a client... I'm in a position to keep that appointment. | Другое условие, на котором я бы настояла, в каком-то роде гарантийная мера, - когда я договариваюсь о свидании с клиентом, я в праве проводить свидание на месте |
It's time for my appointment, right? | Сейчас время моего приема, да? |
The conditions for appointment to election-observing missions are the same for men and women. | Условия приема в миссии по наблюдению за выборами одинаковы для женщин и мужчин. |
Offers of appointment Pre-recruitment tests | Экзамены для приема на службу |
You do not use appointment time to beg for money. | Не смейте использовать время приема, чтобы клянчить деньги. |
But eventually I figured out they were appointments, just like the appointment I made with you today. | Но в итоге я сообразил, что это время приема, точно как приём назначенный мне на сегодня. |
The Group congratulates Judge Pillay and welcomes her appointment to that important post within the United Nations system. | Наша Группа поздравляет судью Пиллэй и приветствует ее назначение на этот важный пост в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation is taking the floor to welcome the appointment of Mr. Supachai Panitchpakdi, a Thai national, to the position of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация взяла слово для того, чтобы приветствовать назначение представителя Таиланда г-на Супачая Панитчпакди на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
Having represented my country, Jordan, in this Committee for a few years, it is indeed a great honour for me personally to assume the post of Rapporteur, especially when this appointment comes at a time when the United Nations is celebrating its fiftieth anniversary. | Поскольку я представляю в этом Комитете свою страну, Иорданию, в течение уже нескольких лет, для меня лично в самом деле большая честь занять пост докладчика, тем более когда это назначение имеет место в период празднования Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины. |
Among the recommendations, I would like in particular to draw the Committee's attention to the appointment of an Under-Secretary-General for Communications and Public Information to head the Department. | Я хотел бы обратить особое внимание Комитета, в частности, на рекомендацию назначить на пост начальника Департамента заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации. |
This includes achieving 43% representation in the Cabinet and about 33% in the Legislature, and, with the appointment by former President Thabo Mbeki in 2005, of the first female Deputy President. | Это включает 43-процентное представительство женщин в Кабинете министров и примерно 33-процентное - в законодательных органах, а также впервые в истории назначение женщины в 2005 году на пост вице-президента бывшим президентом Табо Мбеки. |
An appointment seemed to be the best way to get your undivided attention, because here you are. | Запись, казалась лучшим способом, чтобы заполучить твое неразделенное внимание, потому что вот и ты. |
You made an appointment for two people, not half your sorority house. | Вы сделали запись для двоих, а не для половины вашего сестринства. |
What's the point of booking an appointment if they can't stick to it? | Зачем вообще нужна эта запись, если всё равно вовремя никто не принимает? |
I don't need an appointment. | Мне не нужна запись. |
'Cause if so, I got to cancel my hair appointment. | Потому что если это правда, я отменю запись к парикмахеру. |
But a second appointment is arranged for this afternoon. | Но второй визит назначен на сегодня. |
I'd like to make another appointment. | Я бы с удовольствием повторила визит. |
One member indicated that reimbursement was being processed, while another member stated that he could not afford to arrange an appointment with a doctor. | Один из членов указал, что компенсация оформляется, а еще один заявил, что не может позволить себе назначить визит ко врачу. |
You don't have an appointment. | Что? У вас не назначен визит. |
No. Got a dental appointment. | У меня визит к дантисту. |
Rex Evans didn't make it to his second appointment. | Рекс Эванс не явился на повторный сеанс. |
I called your therapist and made an appointment. | Я позвонила твоему психологу, и назначила сеанс. |
That you'd made an appointment with me? | Вы сказали ей, что записались ко мне на сеанс? |
Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. | В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс. |
I was heading in for my therapy appointment with Dr. Joe, and you were dropping Lieutenant Cooper off out front. | Я направлялся на сеанс психотерапии к доктору Джо, а ты подвозила лейтенанта Купера. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
The independent expert resigned from his post on 15 March 2001 and the appointment of a successor is currently under way. | Независимый эксперт оставил свою должность 15 марта 2001 года, и в настоящее время на его место подыскивается преемник. |
Although the General Assembly goal of gender balance in the appointment and promotion of Professional and higher-level staff has not yet been met, there are signs of progress. | Хотя поставленная Генеральной Ассамблеей цель достижения равного числа мужчин и женщин при назначении и продвижении на должности категории специалистов и выше еще не достигнута, признаки успеха имеют место. |
The legal process was marred by political interference and undue pressure on the prosecutors, but appointment of a defence lawyer and United Nations monitoring of the trial process eventually led to the release of the detainee on 24 December 2006. | В ходе судебного процесса имело место политическое вмешательство, и на обвинителя оказывалось чрезмерное давление, однако в результате назначения адвоката и наблюдения за ходом судебного разбирательства представителей Организации Объединенных Наций задержанный был в итоге освобожден 24 декабря 2006 года. |
Don't get upset, but... an earlier appointment opened up for Leonard and he's getting the surgery right now. | Не расстраивайся, но... в очереди на операцию освободилось место, и он сейчас на операции. |
Least costly airfare structure, except for flights of 9 hours of more, in which case class immediately below first applies for official business travel, travel on appointment, change of duty station and separation | Наиболее дешевый авиатариф, за исключением полетов продолжительностью 9 часов или более, когда установлена норма проезда классом, следующим непосредственно за первым классов, для всех официальных поездок, поездок при назначении на службу, назначении на новое место службы и ухода со службы |
The first appointment to the office of Ombudsman was made in 1995. | Первое назначение на должность Омбудсмена имело место в 1995 году. |
The recent appointment of Mr. Gambari as head of that Office is equally well received. | Высокую оценку получило и недавнее назначение на должность руководителя этого Управления г-на Гамбари. |
In September 2000, he accepted an appointment to the U.S. Navy's Officer Candidate School in Pensacola, Florida. | В сентябре 2000 года он получил назначение на должность кандидата в офицеры в школе ВМС США в Пенсаколе, штат Флорида. |
In the diplomatic history of the RM, since gaining independence in 1991, no woman from the order of professional diplomats has acquired the appointment of ambassador. | Со дня получения независимости в 1991 году в Республике Македонии ни одна из женщин - карьерных дипломатов не получила назначение на должность посла. |
His speedy appointment to the post of High Commissioner for Human Rights demonstrates the commitment of the international community to the cause of human rights. | Его скорое назначение на должность Верховного комиссара по правам человека свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав человека. |
It has been learned that this appointment took effect from November 17. | Это соглашение вступило в силу 17 ноября. |
The Heads of State and Government, therefore, agreed to the appointment by the signatories to the Abuja Agreement of Mrs. Ruth Perry, a former senator of the Republic of Liberia, as the new Chairman of the Council of State. | Соответственно, главы государств и правительств постановили, что стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, должны назначить новым Председателем Государственного совета бывшего сенатора Республики Либерии г-жу Руфь Перри. |
Immediately, all the appropriate appointment and promotion bodies were established by the Registrar, and an agreement identifying the distribution of responsibilities was signed by the Tribunal and the Office of Human Resource Management, with the latter assuming monitoring functions. | Секретарем были безотлагательно созданы все соответствующие органы по назначениям и повышению по службе, и между Трибуналом и Управлением людских ресурсов было подписано соглашение о распределении обязанностей, причем Управление людских ресурсов взяло на себя функции контроля. |
The Education Act, R.S. 1995-1996, legislated the creation of the Council on Mi'kmaq Education and the appointment of a Mi'kmaq representative to each regional school board having a tuition agreement with a native band. | Принятым в 1995-1996 годах Законом об образовании предусматривается создание совета по вопросам образования народа микмак и назначение представителей народа микмак во все региональные школьные комитеты, которые заключили с местными группами коренных народов соглашение о школьном обучении. |
In April 2011, an agreement was concluded between the Government and UGTT that provides for the incorporation of directly contracted workers into public administration and public businesses by the gradual appointment of agricultural workers and permanent appointment of casual, contract and temporary staff. | В апреле 2011 года между правительством и ВСТР было достигнуто соглашение, которое предусматривает регистрацию рабочих, работающих по прямому контракту, в государственной администрации и на государственных предприятиях путем постепенного приема на работу сельскохозяйственных рабочих и приема на постоянную работу поденных, законтрактованных и временных работников. |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |