His appointment to his new post by the Secretary-General of the United Nations only underlined Mr. Yumkella's commitment to integrated development. | Назначение г-на Юмкеллы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на новую должность лишь подчеркивает его приверженность делу комплексного развития. |
We also welcome the appointment by the African Union of a Special Envoy to Guinea-Bissau. | Мы также приветствуем назначение Африканским союзом Специального посланника в Гвинее-Бисау. |
He also stated that the appointment of the Chief of the Investment Management Service should be subject to consultation with the Secretary of the Board; a representative of an executive head supported this approach. | Он также заявил, что назначение начальника Службы управления инвестициями должно производиться в консультации с Секретарем Правления; этот подход был поддержан одним из представителей административных руководителей. |
It welcomes the appointment of a new Personal Representative of the Secretary-General and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan to facilitate a political process aimed at achieving a lasting political settlement to the conflict. | Он приветствует назначение нового личного представителя Генерального секретаря и деятельность Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане по содействию политическому процессу, направленному на достижение прочного политического урегулирования конфликта. |
She welcomed the appointment of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and the establishment of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality as an important step towards system-wide coordination and mainstreaming. | Монголия с удовлетворением отмечает назначение Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и создание Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин в качестве важного механизма координации и учета гендерных вопросов в деятельности всей системы. |
I have an appointment with the realtor tomorrow. | У меня завтра встреча с риэлтором. |
What time is the appointment? | Во сколько у нас встреча? |
No, I have an appointment. | Нет, деловая встреча. |
You had a doctors appointment. | У тебя была встреча с врачом. |
Bruce had another appointment. | У Брюса другая встреча. |
Since mid-October, statistics are generated daily on the number of staff with an expired appointment or not properly placed against a post. | Начиная с середины октября готовятся ежедневные статистические данные о количестве сотрудников, имеющих истекший контракт или занимающих должность без надлежащего оформления. |
(a) A "non-career fixed-term appointment" under the 100 series of the Staff Rules. | а) "некарьерный срочный контракт" в соответствии с Правилами о персонале серии 100. |
Initial appointment for these staff should be for a fixed term, for a duration of two years. | Первоначальным назначением для таких сотрудников должен служить срочный контракт продолжительностью в два года. |
The obvious difference between the situation of staff members on fixed-term appointments and those on permanent appointments is that a fixed-term appointment needs to be renewed periodically while, by definition, a permanent appointment does not. | Явная разница в положении сотрудников, работающих по срочным и постоянным контрактам, заключается в том, что срочный контракт необходимо периодически продлевать, тогда как постоянный контракт, по определению, продлевать не требуется. |
Among new procedures is a strict deadline given to all departments to ensure that all staff on board have a valid appointment and encumber a valid post if they are to remain on the payroll beyond 31 December 1994. | Одна из новых процедур устанавливает для всех департаментов жесткие сроки для обеспечения того, чтобы все работающие сотрудники имели действительный контракт и занимали действительную должность, для того чтобы они могли продолжать получение заработной платы после 31 декабря 1994 года. |
The Government of Argentina has informed me that Colonel de Vergara will be promoted to Major-General upon his appointment to this post. | Правительство Аргентины сообщило мне, что полковник де Вергара будет по назначении на эту должность повышен в звании до генерал-майора. |
Article 16 stipulates that there is to be equality of opportunity for all citizens in matters relating to employment or appointment to any office under the State. | Статья 16 гласит, что все граждане имеют равные возможности при найме на работу или назначении на любую должность в любом государственном учреждении. |
We welcome, in this respect, the appointment of a Bosniac police officer to the post of Deputy Station Commander at the newly opened police station in Srebrenica. | В этой связи мы приветствуем назначение полицейского, боснийца по происхождению, на должность заместителя начальника недавно открывшегося полицейского участка в Сребренице. |
The next step was to convene its general meeting, within 15 days following the publication date of the decree for the nomination or appointment of the Council members, as provided for in Article 10 of the law. | Согласно статье 10 закона, следующим шагом должен быть созыв общего собрания "в течение 15 дней после опубликования указа о выдвижении на должность или назначении членов Совета". |
Ms. Bjarnadóttir said that appointment procedures would have to be changed in order to meet the target of 30 per cent in Government committees. | Г-жа Бьярнадоттир говорит, что для достижения 30-процентного показателя участия женщин в работе государственных органов необходимо изменить процедуры назначения на должность. |
Make an appointment to come back in five days. | Приходите на прием через 5 дней. |
I made an appointment for you this afternoon with one of the best neurologists in metropolis. | Я записал тебя сегодня утром на прием к лучшему невропатологу в Метрополисе. |
Should I make an appointment at the doctor? | Записать ее на прием к врачу? |
A few years ago, I booked an appointment to see how old I had to be to, you know, start the process. | Несколько лет назад, я пришел на прием, чтобы узнать, сколько мне должно быть лет, чтобы, вы знаете, начать процесс. |
You need to make an appointment as soon as possible with your OB. OB? | Вам нужно как можно скорее на прием к акушеру-гинекологу. |
Your next appointment isn't until Friday | Ваш следующий срок назначен на пятницу. |
Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
Once appointed, the Prosecutor and the Government of Sierra Leone should, according to article 3 (2) of the Agreement, consult on the appointment of a Deputy Prosecutor. | Как только Обвинитель будет назначен, он и правительство Сьерра-Леоне должны в соответствии со статьей 3(2) Соглашения провести консультации по вопросу о назначении заместителя Обвинителя. |
The Superior Council of the Judiciary was not functional during the reporting period, pending the appointment of the Chair of the "Cour de cassation" | В течение отчетного периода Высший судебный совет не приступил к выполнению своих функций, поскольку не был назначен Председатель Кассационного суда |
In March 2014 he was appointed Minister of Housing under Prime Minister Ibrahim Mahlab, a post he continued to hold following the appointment of Sherif Ismail as Prime Minister in September 2015. | В марте 2014 года он был назначен министром жилищного строительства под руководством премьер-министра Ибрагима Махляба, должность, которую он продолжал проводить после назначения Шерифа Исмаила в качестве премьер-министра в сентябре 2015 года. |
I didn't know you made an appointment. | Я не знал, что ты договаривался о встрече. |
Do you think they'd book an appointment, the four horsemen? | Вы думаете, они договорились о встрече заранее, эти четверо всадников? |
I'm here for our appointment. | Мы договаривались о встрече. |
Should I set up an appointment? | Я должен договориться о встрече? |
Please call my office during normal business hours to set an appointment. | Пожалуйста, позвоните в мой офис в рабочее время, и договоритесь о встрече. |
Evaluations of prospective Transaction Advisors have been completed and the appointment of the preferred TA will occur shortly. | Была завершена оценка кандидатов на выполнение функций оперативных консультантов, и отобранные кандидаты будут в скором времени назначены в качестве таких консультантов. |
The joint mission concluded that the conditions laid down in the Transitional Charter have so far been complied with through the successful staging of legislative elections and the appointment of an elected National Assembly and Government. | Совместная миссия пришла к выводу, что пока условия, сформулированные в Переходной хартии, полностью выполняются: успешно проведены выборы в законодательный орган и назначены избранное Национальное собрание и правительство. |
One important provision is that providing for the appointment of three ombudsmen and reports that they have been appointed are encouraging. | Важное значение имеет положение, предусматривающее назначение трех омбудсменов, и обнадеживает информация о том, что они уже были назначены. |
a Serving staff who already had geographic appointment status are excluded. | а Без учета сотрудников, которые были назначены на «географические» должности ранее. |
A number of female lawyers had been appointed magistrates in the lower courts, since the requirement was less than that for appointment to the higher courts. | Ряд женщин-юристов были назначены мировыми судьями в суды низшей инстанции, поскольку там требования ниже, чем для назначения в суды высшей инстанции. |
The recent appointment of a senior cabinet Minister with responsibility for Children and Youth Affairs illustrates the Government's commitment to protecting children's rights. | Возложение на одного из высокопоставленных министров кабинета полномочий в отношении детей и молодежи, свидетельствует о приверженности правительства делу защиты прав детей. |
Inter alia, letters were sent to Mayors at the beginning of their respective terms with information about the provisions of the Equal Opportunities for Women and Men Act concerning the appointment of coordinators and inviting the Mayors to appoint them. | В частности, мэрам в начале сроков их полномочий направлялись письма с информацией о положениях Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, касающихся назначения координаторов, и с предложением назначить их. |
The President of the General Assembly had no say in the appointment of the members of the Credentials Committee, which met if there was a challenge to the credentials of any delegation during sessions of the General Assembly. | Председатель Генеральной Ассамблеи не располагает правом назначать членов Комитета по проверке полномочий, который собирается в том случае, если полномочия какой-либо делегации ставятся под сомнение в ходе проведения сессий Генеральной Ассамблеи. |
The teams will also assess the propriety and accuracy of staff selections made by field missions within their delegated authority, follow up with the field missions to clarify issues and, where appropriate, exercise delegated appointment authority. | Эти группы будут также заниматься проблемами правильности и целесообразности подбора персонала полевыми миссиями в рамках делегированных им полномочий, выяснением различных вопросов в контакте с полевыми миссиями и при необходимости осуществлением делегированных полномочий по назначению сотрудников. |
Appointment, renewal and dismissal of the Director of the Evaluation Office is made after consultations with the Executive Board. | Решение о назначении, продлении срока полномочий и увольнении директора Управления оценки принимается после консультаций с Исполнительным советом. |
I got an appointment in Bay 3. | У меня свидание в Шлюзе З. |
Besides, this is hardly an appointment is it? | Кроме того это трудно представить как свидание. |
Sorry for your appointment. | Сожалею, что испортил твое свидание. |
It's a date like an appointment. | Свидание как деловая встреча. |
Not a date, an appointment. | Не свидание, а встречу. |
I'm calling for an appointment. | Я звоню по поводу приема. |
The work of the appointment and promotion machinery and its membership should be revisited. | Необходимо вновь рассмотреть вопрос о функционировании механизма приема на работу и продвижения по службе и о членском составе соответствующих структур. |
But eventually I figured out they were appointments, just like the appointment I made with you today. | Но в итоге я сообразил, что это время приема, точно как приём назначенный мне на сегодня. |
The 2010 Organizational Act on Public Service guarantees male-female parity in appointment and nomination positions in public service selection and recruitment procedures. | Принятый в 2010 году Органический закон о государственной службе гарантирует паритетное представительство мужчин и женщин на ответственных и руководящих должностях, а также в процессе подбора кадров и приема на государственную службу. |
An ad hoc group is established by the Executive Secretary in respect of the appointment and promotion of staff at the D-1 level and above; it follows a similar approach to that of the Review Board. | Для приема на работу и повышения по службе сотрудников на уровне Д1 и выше Исполнительным секретарем создается специальная группа, которая руководствуется тем же подходом, что и Наблюдательный совет. |
I wish also to express my sincere gratitude to Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to take this opportunity to congratulate him on his appointment to his important position. | Я хотел бы также выразить искреннюю признательность Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Фаусту Покару, а также воспользоваться этой возможностью и поздравить его в связи с назначением на этот важный пост. |
We wish to begin by placing on the record our appreciation for the good start made by Ms. Coomaraswamy since her appointment to the post of Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. | Прежде всего я хотел бы официально поблагодарить г-жу Кумарасвами за хорошее начало работы, к которой она приступила после ее назначения на пост Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In his statement to the Commission on Human Settlements at its fourteenth session, the Chairman of the thirteenth session welcomed delegates, congratulated the Officer-in-Charge on her appointment and thanked the Government of Kenya for its hospitality. | Обращаясь к Комиссии по населенным пунктам на ее четырнадцатой сессии, Председатель тринадцатой сессии приветствовал делегатов, поздравил Руководителя с ее назначением на пост и поблагодарил правительство Кении за его гостеприимство. |
(c) Appointment of a woman to a post at national police headquarters for the first time in Latin America. | с) первое в Латинской Америке назначение женщины на пост главы национальной полиции. |
On 10 December 1952 Slim was made a Knight Grand Cross of the Order of St Michael and St George (GCMG) on his appointment as Governor-General of Australia which post he took up on 8 May 1953. | 10 декабря 1952 года стал Кавалером Большого креста Ордена Святого Михаила и Святого Георгия вместе с назначением на пост генерал-губернатора Австралии, который пост он занял 8 мая 1953 года. |
It's my standing appointment, Lorelai. | У меня была обязательная запись, Лорелай. |
I wasn't sure I needed an appointment. | Я не была уверена, что мне потребуется запись. |
Times of opening, identity card requirements, appointment lists and a lack of specialists, family guidance or reproductive health programmes are matters that raise problems for the treatment of indigenous people. | Примеры проблем, связанных с оказанием медицинской помощи, - неудобные часы работы, необходимость предъявления удостоверения личности, запись, отсутствие специалистов, а также недостатки в семейной ориентации или программах репродуктивного здоровья. |
The Receptionist (GS (OL)) organizes the operations of the Office (reception, appointment scheduling, phone services, etcetera) and assists in organizing the training of mission focal points in mission support and mission readiness. | Работник приемной (ОО (ПР)) организует работу Канцелярии (прием посетителей, запись на прием к консультанту, ответы на телефонные звонки и т.д.) и помогает организовывать учебную подготовку координаторов миссий по вопросам поддержки миссий и обеспечения готовности в работе в миссиях. |
Make an appointment directly on the day of the concert: 18th of March at 22:00 at Kiev, Kreshchatik Str., 44, art-club "44". | Запись на прием непосредственно в день концерта: 18 марта в 22:00 по адресу Киев, Крещатик, 44, арт-клуб «44». |
You don't have an appointment. | У вас не назначен визит. |
I'm sorry for calling without an appointment. | Простите за внезапный визит... |
I got my appointment pushed up to tomorrow. | Визит к врачу назначен на завтра. |
You don't have an appointment. | Что? У вас не назначен визит. |
Well, she had an appointment with this new obstetrician over on river street, but she should be here by now. | У нее был запланирован визит к гинекологу на ривер стрит, но ей пора бы уже было вернуться. |
Mr. Siegel's assistant usually books the appointment. | Помощник мистера Сигеля обычно бронирует сеанс. |
Rex Evans didn't make it to his second appointment. | Рекс Эванс не явился на повторный сеанс. |
You mean your appointment with Dr. Burke? | Имеешь в виду сеанс у доктора Берка? |
I missed my appointment, and as of now I've missed my waxing, too. | Я пропустила свой сеанс, и сейчас я пропустила свою эпиляцию воском. |
every week, I made an appointment to talk to him. | Каждую неделю я приходил на сеанс что бы пообщаться с ним. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
This date and location's been in the Library's appointment book for nearly 600 years. | Это время и место значились в книге записей Библиотеки почти 600 лет. |
It guarantees Rotumans a seat in Parliament and provides for the appointment of a Rotuman senator. | Ее представителям гарантировано одно место в парламенте и предусмотрено назначение сенатора из их числа. |
In particular, attention may have to be given to such items as travel on appointment of a judge at the seat of the Tribunal, installation allowance, the Tribunal's contribution to retirement benefits of the judges, if applicable, home leave travel, etc. | В частности, возможно, придется обратить внимание на такие моменты, как прибытие судьи в место пребывания Трибунала при его назначении, подъемное пособие, взнос в Трибунал на пенсионные пособия судей (если это применимо), поездка в отпуск на родину и т.д. |
The present JIU review will cover the following categories of travel: travel on official business, travel on appointment, travel on separation, travel on change of duty station, home leave travel, family visit travel and education travel. | В этом докладе ОИГ рассматриваются следующие категории поездок: служебные поездки, поездки при приеме на службу, поездки при уходе со службы, поездки на новое место службы, поездки в отпуск на родину, поездки для посещения семьи и поездки к месту учебы и обратно. |
Geshe Jampa Gyatso died before it commenced, resulting in the appointment of his junior colleague, Geshe Tenzin Tenphel, as course teacher. | Геше Джампа Гьяцо скончался до выпуска этого курса, и место его руководителя занял его младший коллега, геше Тендзин Тенпел. |
The first appointment to the office of Ombudsman was made in 1995. | Первое назначение на должность Омбудсмена имело место в 1995 году. |
All other competences, such as appointment to the Senate entrusted with gender issues, have remained unchanged. | Все другие полномочия, например назначение на должность члена палаты, отвечающей за гендерную проблематику, остались без изменений. |
Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
The major reason for the increase was the concerted effort of programme managers, OHRM and the appointment and promotion bodies to carefully review recommendations of staff put forward for promotion and to ensure that, where candidates were equally qualified, women were recommended and selected. | Это стало результатом прежде всего согласованных усилий руководителей программ, УЛР и органов, отвечающих за назначение на должность и продвижение по службе, которые тщательно изучали рекомендации в отношении кандидатов на продвижение по службе и обеспечивали, при равных достоинствах этих кандидатов, рекомендацию и назначение женщин. |
Appointment to posts may be based on a competitive examination. | Назначение на должность может быть осуществлено по результатам конкурса. |
It has been learned that this appointment took effect from November 17. | Это соглашение вступило в силу 17 ноября. |
The Agreement provides for the appointment of a Governor in Darfur from the movements, which has been done. | Соглашение предусматривает назначение одного губернатора в Дарфуре из числа представителей движений, что было сделано. |
An agreement between the Government and ILO in March 2002 led to the appointment of an ILO liaison officer in Myanmar. | В марте 2002 года соглашение между правительством и МОТ привело к назначению в Мьянме сотрудника МОТ по связи. |
On 19 March 2002 an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. On 6 August the Director-General of the ILO announced the appointment of Ms. Hong-Trang Perret-Nguyen as ILO Liaison Officer in Myanmar. | 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. 6 августа Генеральный директор МОТ объявил о назначении в качестве сотрудника связи МОТ в Мьянме г-жу Хонг-Транг Перет-Нгуен. |
Uncertain of the intentions of the Soviet Union to the north, and unable to withstand the Japanese military presence to the south, Zhang reached an agreement with the Japanese and accepted an appointment as governor of Heilongjiang Province in the new Japanese-run state of Manchukuo. | Опасаясь вторжения со стороны Советского Союза и будучи не в силах противостоять японцам, Чжан подписал соглашение с последними и был признан Японией как единственный легитимный губернатор Хэйлунцзяна в рамках планируемого к созданию государства Маньчжоу-го. |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |