The appointment of the first group of judges and prosecutors represented a big leap towards instituting reforms in the judiciary. | Назначение первой группы судей и обвинителей стало крупным шагом вперед к проведению реформы судебной системы. |
The Inspectors are encouraged by the appointment of a CITO for the United Nations secretariat pursuant to resolution 60/283. | Инспекторы приветствуют назначение ГСИТ в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 60/283. |
For the American President, the appointment of Supreme Court justices is of major importance because the Court has the power to determine the course of affairs in important respects, as in matters of racial equality. | Для американского Президента назначение судей Верховного Суда является вопросом огромной важности потому, что Суд обладает властью определять направление политики в важных вопросах, например, в вопросе расового равенства. |
Reiterating its welcoming of the initiative of the Secretary-General and his appointment of the fact-finding team, and taking note of the Secretary-General's letter dated 1 May 2002, | вновь приветствуя инициативу Генерального секретаря и назначение им группы по установлению фактов и принимая к сведению письмо Генерального секретаря от 1 мая 2002 года, |
Appointment of field liaison officers for the remaining demarcation activities. | Назначение полевых офицеров по связи для осуществления оставшихся мероприятий по демаркации границы. |
I've got an appointment to see David Trip. | У меня назначена встреча с Дэвидом Трипом. |
I've an appointment with Siskins at half past two. | У меня назначена встреча с Сискинсом в половине третьего. |
Let me go, I have an appointment. | Отпусти меня, у меня назначена встреча. |
I'm sorry, Rod, I've got an appointment. | Куда это ты? Извини, Род, у меня встреча. |
How was your appointment? | Как прошла твоя встреча? |
Staff representatives noted the established practice of national civil servants being granted permanent appointment status after a probationary period. | Представители персонала отметили, что уже давно сложилась практика, согласно которой национальные гражданские служащие получают постоянный контракт после испытательного срока. |
(a) The "probationary appointment", which is given to new staff who have an expectation of conversion to a permanent appointment. | а) "назначение на испытательный срок", предоставляемое новым сотрудникам, которые могут ожидать перевода на постоянный контракт. |
(a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. | а) Если увольняется сотрудник, имеющий непрерывный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за три месяца до увольнения. |
(Claim by former UNDCP staff member for rescission of the decisions not to renew his fixed-term contract; and not to consider him for a career appointment) | (Иск бывшего сотрудника Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) об отмене распоряжений не возобновлять его срочный контракт и не рассматривать его кандидатуру на предмет предоставления постоянного контракта) |
FIXED-TERM APPOINTMENT Granted for a fixed period, after which appointment expires automatically. | Увольнение сотрудника, имеющего нынешний срочный контракт |
Guided by a provision of the Decree on the appointment of experienced, competent women specialists as deputy directors at all levels, the number of women among the management staff has increased dramatically for all levels of State administration. | Руководствуясь положением Указа о назначении опытных, компетентных женщин-специалистов на должность одного из заместителей руководителей всех уровней, резко увеличилось число женщин в руководящем составе всех уровней государственного управления. |
After three years in office, Justice Louise Arbour stepped down as Prosecutor to assume an appointment as a judge in the Supreme Court of Canada. Mrs. Carla Del Ponte assumed the position of Prosecutor on 15 September 1999. | После трех лет службы судья Луиза Арбур ушла с должности Обвинителя, чтобы принять новое назначение в качестве судьи Верховного суда Канады. 15 сентября 1999 года на должность Обвинителя заступила г-жа Карла дель Понте. |
Government agencies are required to consult with the Territory's Office for Women when making appointments, specify whether women were considered for appointment, and advise on the proportion of male and female members on each board. | Государственные агентства при назначении на должности должны проконсультироваться с Отделом по делам женщин этой территории, уточнить, рассматривались ли кандидатуры женщин на эту должность, и сообщить данные о пропорциональном соотношении мужчин и женщин в каждом совете. |
"National rules which guarantee women absolute and unconditional priority (emphasis added) for appointment or promotion go beyond promoting equal opportunities and overstep the limits of the exception in Article 2 (4) of the Directive." | "национальные правила, которые гарантируют абсолютную и безусловную приоритетность (подчеркнуто автором) женщин при назначении на должность или служебном продвижении, идут дальше принципа содействия обеспечению равенства возможностей и выходят за рамки исключения, предусмотренного в пункте 4 статьи 2 Директивы". |
Meanwhile, the government of Herzegovina-Neretva Canton, based in Mostar, remained deadlocked through most of the summer over two issues: the financing of the long-suffering Croat-dominated Herzegovina Radio-Television, and the appointment of a Bosniak candidate as Police Commissioner. | Между тем работа правительства кантона Герцеговина-Неретва, находящегося в Мостаре, оставалась блокированной на протяжении большей части лета по двум вопросам: финансирование испытывающего давние трудности Радиотелевидения Герцеговины, где доминируют хорваты, и назначение кандидата-боснийца на должность комиссара полиции. |
I've got an appointment with local housing. | Я записался на прием в муниципальное жилуправление. |
They're asking about some appointment later this week or something? | и просили записаться на прием на этой неделе или что-то в этом роде. |
I'll get us an appointment, and we can talk to her. | Я запишусь на прием, и мы с ней поговорим. |
Do you have an appointment? | Вы записались на прием? |
Please make another appointment with the receptionist on the way out. | Тебе придется еще раз записаться на прием у моего личного секретаря - ... когда будешь вьыходить отсюда! |
In August 2011, the Prime Minister's Cabinet was strengthened by the appointment of an adviser for human rights and anti-discrimination. | В августе 2011 года в аппарат премьер-министра был назначен советник по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией, что способствовало его укреплению. |
This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. | Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |
Following the appointment of two successive special rapporteurs, the first independent expert was appointed on 26 July 2004. | После двух специальных докладчиков 26 июля 2004 года был назначен первый независимый эксперт. |
We look forward to the appointment of an under-secretary-general and believe that the new entity should be up and running by the middle of 2010. | Мы надеемся, что будет назначен заместитель Генерального секретаря, и полагаем, что к середине 2010 года будет создана и начнет действовать эта новая структура. |
Without prejudging the contents of that report, the establishment of the Supreme Council remains impossible until, inter alia, a definite appointment to the post of President of the Court of Cassation is made. | Независимо от содержания этого доклада работа ВССВ не может начаться, в частности до тех пор, пока не будет окончательно назначен Председатель Кассационного суда. |
We'd made an appointment with your mother ahead of time. | Мы заранее договорились о встрече с вашей матерью. |
I need to make an appointment with dean Reuther right away. | Мне нужно договориться о встрече с деканом Рейтер. |
Well, I don't need an appointment, Miss Sharp. | Мне не нужно договариваться о встрече. |
We've made an appointment with him about a week ago, and instead of showing up at his friend's house in Santa Cruz at 7:00, we're all drunk at 10:00, calling long distance. | Мы договорились о встрече с ним около недели назад, но вместо того, чтобы в семь появиться в доме его друга в Санта-Крузе, в десять мы все пьяные звоним по межгороду, и бедный Генри только отвечает: Ну, мне очень жаль, |
Please call my office during normal business hours to set an appointment. | Пожалуйста, позвоните в мой офис в рабочее время, и договоритесь о встрече. |
The amendment further required the appointment of special prosecution officers to focus on the offence. | Кроме того, в соответствии с внесенной поправкой для рассмотрения такого рода правонарушения должны быть назначены специальные обвинители. |
This included the appointment of anti-racism contact officers for students in every Canberra school, and staff of the Department; | В рамках ее проведения в каждой школе Канберры и в Департаменте были назначены сотрудники по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом; |
the appointment of two elected female candidates as chairpersons of two parliamentary committees. | две женщины-кандидата, победившие на выборах, были назначены председателями двух парламентских комитетов. |
A directory on eminent women is being updated to provide and ensure relevant and timely availability of information on women eligible for appointment to policy-making boards and committees. | Обновляется справочник о выдающихся женщинах для предоставления необходимой и своевременной информации о женщинах, которые могут быть назначены в состав директивных советов и комитетов. |
The role of women in village governance had been recognized with the appointment, in all villages, of Government Women's Representatives who, along with their "pulenuu" counterparts, were official focal points for communication with the Government. | Была признана роль женщин в управлении делами деревни, причем во всех деревнях были назначены представители правительства из числа женщин, которые наряду со своими "пуленуу" являются официальными лицами для установления контактов с правительством. |
CCAQ considered that the terms of appointment of members of the Commission should be limited to two four-year terms. | ККАВ выразил мнение, что срок полномочий членов Комиссии должен быть ограничен двумя-четырьмя годами. |
The judiciary and its independence are further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. | Дополнительным средством защиты судебной системы и ее независимости является то, что заработная плата, выплачиваемая судьям, и сроки их полномочий не могут быть изменены в ущерб им после их назначения. |
The Joint Action of EU adopted by the General Affairs Council on 15 July provides for the appointment of a Special Envoy to ensure the transfer of responsibilities to a unified local administration, on the basis provided by the elections of 30 June. | Совместное решение ЕС, принятое Советом по общим делам 15 июля, предусматривает назначение Специального посланника для обеспечения передачи полномочий объединенной местной администрации на основе результатов выборов 30 июня. |
Consequently, he suggested the addition of a new agenda item to be entitled "Election of a Chairman and Vice-Chairmen of the Credentials Committee and appointment of the Credentials Committee", as well as a subsequent item entitled "Report of the Credentials Committee". | Соответственно он предлагает добавить новый пункт повестки дня "Избрание Председателя и заместителя Председателя Комитета по проверке полномочий и назначение членов Комитета по проверке полномочий", а также последующий пункт "Доклад Комитета по проверке полномочий". |
Although this type of appointment remains to enable the Organization to manage its short-term operational needs, managers need to exercise caution in their delegated authority to initiate such recruitments, which inherently create expectations for the contract-holders. | Хотя этот вид назначения по-прежнему позволяет Организации удовлетворять свои краткосрочные оперативные потребности, руководителям необходимо осторожно применять эту практику в контексте предоставленных им полномочий на осуществление набора на таких условиях, поскольку он в силу своего характера порождает определенные ожидания у сотрудников, имеющих такие контракты. |
I was reluctant to come, but with you, one doesn't know... whether it's an appointment, or a summons. | Не буду скрывать, что я колебался, придти ли, потому что с такими, как вы, никогда не знаешь, это свидание или повестка. |
As every year, we have come here to keep our appointment with the history of mankind, whose development and transformations cannot take place without the express interest of the United Nations and its Member States in questions of disarmament and international peace and security. | Как и ежегодно, мы пришли сюда на свидание с историей человечества, развитие и трансформация которого не могут происходить без ярко выраженного интереса Организации Объединенных Наций и ее государств-членов к проблемам разоружения и международного мира и безопасности. |
Sorry for your appointment. | Сожалею, что испортил твое свидание. |
Hello, I'd like to make an appointment! | Я пришла к тебе на свидание! |
Not a date, an appointment. | Не свидание, а встречу. |
It also automatically sends a reminder to doctors 15 minutes before each appointment. | Система так же автоматически отправляет напоминание врачам за 15 минут до каждого приема. |
Maybe write the clinic appointment on the little card? | Или написать дату приема в клинике в открытке? |
Kept my standing appointment open? | Оставили часы моего приема без посетителей? |
The Review Board confirms that the correct process has been followed and advises the Executive Secretary on the appointment or promotion of secretariat staff with contracts of one year or more, up to and including the P-5 level. | Наблюдательный совет подтверждает правильность процедуры и дает рекомендацию Исполнительному секретарю в отношении приема на работу или повышения по службе сотрудника секретариата с контрактом продолжительностью на год или более до уровня С5 включительно. |
Each university is taking constructive efforts that include the appointment of a vice-president in charge of gender equality, the establishment of a gender equality promotion headquarters, the establishment of numerical targets for the proportion and recruitment of female teachers. | Каждый университет принимает позитивные меры, включающие назначение заместителя ректора по вопросам гендерного равенства, создание штабов по вопросам поощрения гендерного равенства и установление количественных целевых показателей в отношении доли и приема на работу преподавателей-женщин. |
I'm making you a new appointment. | Я назначаю вас на новый пост. |
This was further exacerbated by the fact that the post of Director of the Institute had been vacant for a period of two years prior to the appointment of the current incumbent. | Это обстоятельство усугубляется тем фактом, что до назначения нынешнего Директора Института этот пост оставался вакантным в течение двух лет. |
Following the appointment of former Chelsea midfielder Roberto Di Matteo as interim head coach, Mikel appeared in 16 of the club's last 20 games and started in 14 of them, and began to play some of his best football for the club. | После назначения на пост главного тренера бывшего полузащитника «Челси» Роберто ди Маттео Микел сыграл в 16 из 20 последних игр, в 14 из них вышел в стартовом составе и начал демонстрировать свой лучший футбол в составе клуба. |
As well, my delegation sincerely congratulates Ambassador Konuzin on his assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee and congratulates Ambassador Rupérez on his appointment as head of the Committee's Executive Directorate. | Моя делегация также искренне поздравляет посла Конузина со вступлением на пост Председателя Контртеррористического комитета, а также посла Рупереса с назначением на пост главы Исполнительного директората этого Комитета. |
As a member of the Bureau and of the Subcommittee on the Crime of Aggression, his delegation would contribute vigorously to meeting the challenges ahead, such as the appointment of the judges under article 36 of the Statute. | В этом контексте его страна приняла решение выдвинуть кандидатуру г-на Георгеоса М. Пикиса, Председателя Верховного Суда Республики Кипр, на пост судьи Международного уголовного суда. |
What's the point of booking an appointment if they can't stick to it? | Зачем вообще нужна эта запись, если всё равно вовремя никто не принимает? |
An appointment with that doctor. | Запись к тому доктору. |
I asked him to come because you have your mani-pedi appointment. | Я попросила его прийти, потому что у тебя запись в салон красоты. |
These are the contracts and this is your dental appointment. | Это контракты, а это ваша запись к дантисту. |
I had a dentist appointment. | У меня была запись на прием к стоматологу. |
Your next appointment's confirmed, Amber. | Следующий визит в силе. Да, Эмбер. |
I knew you had an appointment. | Я знал, что у тебя визит. |
I'm sorry for calling without an appointment. | Простите за внезапный визит... |
This was my third visit to Myanmar since my appointment as Special Advisor - not Special Envoy - to the Secretary-General less than a year ago. | Это был мой третий визит в Мьянму после моего назначения не Специальным посланником, а Специальным советником Генерального секретаря менее года назад. |
And I need you to move my scoliosis appointment on the 15th. | Мне нужно перенести визит к врачу по поводу сколиоза на 15-е. |
Rex Evans didn't make it to his second appointment. | Рекс Эванс не явился на повторный сеанс. |
I was told the appointment is for him. | Мне сказали, сеанс для него. |
Firstly, the psychiatrist that I recommended to you, Dr. Goldman, said you never showed up for the first appointment and you never called to cancel. | Во-первых, психиатр доктор Голдман, которого я тебе рекомендовал, сказал, что ты не пришел на первый сеанс, но и не позвонил, чтобы отменить его. |
Lydia Davis' physical therapy appointment this afternoon. | Я звоню подтвердить сеанс физиотерапии для Лидии Дэвис, назначенный на сегодняшний день. |
You missed your I.L.-2 appointment. | Ты пропустила сеанс ИЛ-2. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
The independent expert resigned from his post on 15 March 2001 and the appointment of a successor is currently under way. | Независимый эксперт оставил свою должность 15 марта 2001 года, и в настоящее время на его место подыскивается преемник. |
Parliaments should clearly lay down in the founding law a transparent selection and appointment process, as well as for the dismissal of the members of NHRIs in case of such an eventuality, involving civil society where appropriate. | В законе о создании НПЗУ парламенты должны четко изложить порядок прозрачного отбора и назначения, а также отстранения членов НПЗУ от должности, если таковое имеет место, при участии гражданского общества в случае необходимости. |
To date, 144 international candidates selected for appointment had turned down their offers and 96 had separated from service either through reassignment or resignation. | До настоящего времени отобранные для назначения 144 международных кандидата отказались от сделанных им предложений, а 96 человек покинули свой пост либо в результате получения назначения в другое место, либо выхода в отставку. |
Since January 2008,207 potential candidates have declined offers of appointment, while 315 have left the mission due to reassignment, resignation, return to duty station, or retirement. | С января 2008 года 207 потенциальных кандидатов отказались от назначения, а 315 выбыли из состава Миссии в результате перевода на новое место работы, увольнения по собственному желанию, возвращения на прежнее место службы или ухода на пенсию. |
I want to go too, but I have an appointment. | но мне нужно в другое место. |
It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. | Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
appointment on merit, using fair selection procedures which recognize non-traditional career patterns as suitable qualifications for appointments. | назначение на должность на основе оценки личных качеств с использованием справедливых процедур отбора, в рамках которых нетрадиционный послужной список рассматривается как аргумент в пользу назначения. |
The appointment of a figure from the political opposition to head the new Government; | назначение на должность главы нового правительства представителя политической оппозиции; |
Lockhart agrees to postpone his appointment as new director in exchange for Saul not exposing Lockhart as having conspired against him. | Локхарт соглашается отложить своё назначение на должность нового директора в обмен на то, что Сол не разоблачит Локхарта, чтобы не было сговора против него. |
His court connection was further confirmed by his appointment as musical instructor to the Duchess of York, and afterwards to the Princess of Wales. | Также он получил назначение на должность музыкального педагога герцогини Йоркской, и потом принцессы Уэльской. |
Agreement was reached between the Ministry of Human Rights and UNIFEM on the appointment of a national expert, Mme. Tamim Jalil al-Azawi, to work with the committee and assist it in preparing the report. | Было достигнуто соглашение между Министерством по правам человека и ЮНИФЕМ по поводу назначения национального эксперта г-жи Тамим Джалил аль-Азави для совместной работы с комитетом и оказания ему помощи в подготовке доклада. |
On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. | ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
The establishment of JIAS marked an important step towards the sharing of administrative responsibility with the local population, including through the appointment of local co-heads in addition to those representing the three signatory political parties. | Создание СВАС стало важным шагом на пути выполнения административных функций совместно с местным населением, в том числе через назначение местных соруководителей в дополнение к лицам, представляющим три подписавшие соглашение политические партии. |
The Committee was informed on 28 February 2002, during the hearing on this matter, that an agreement had been reached on the appointment of the President and a Prime Minister of Kosovo. | Во время слушаний по этому вопросу 28 февраля 2002 года Комитет был информирован о том, что достигнуто соглашение о назначении президента и премьер-министра Косово. |
Miskine rejected the appointment, saying that the government had violated the Syrte agreement, in particular that it would fail to protect him from prosecution by the International Criminal Court. | Мискин отклонил назначение, заявив, что правительство нарушило соглашение в Сирте, заявив в частности, что оно будет не в состоянии защитить его от преследования со стороны Международного уголовного суда. |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |