It expressed concern about child abuse, including trafficking. |
Он выразил беспокойство по поводу злоупотреблений в отношении детей, в частности в связи с торговлей детьми. |
Specifically, staff have expressed concerns about how they are managed and evaluated. |
В частности, сотрудники выразили обеспокоенность по поводу того, как осуществляется управление ими и их служебная аттестация. |
They also expressed concern about the humanitarian and security challenges. |
Они также высказали обеспокоенность по поводу масштабности задач в гуманитарной области и в плане обеспечения безопасности. |
Tom said something crude about the way Mary was dressed. |
Том сказал что-то оскорбительное по поводу того, как была одета Мэри. |
ISIL even boasted about this activity in its English-language magazine Dabiq. |
ИГИЛ даже хвасталось по поводу этой своей деятельности в выходящем на английском языке журнале «Дабик». |
Norway expressed concern about children living in poverty and Roma children. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу детей, живущих в нищете, а также положения детей из числа рома. |
Some delegations expressed concern about the decrease in humanitarian contributions in 2011. |
Некоторые делегации высказали обеспокоенность по поводу уменьшения объема взносов на гуманитарные цели в 2011 году. |
Management response: Concerns about cost-effectiveness and sustainable solutions apply throughout UNDP work. |
Опасения по поводу экономической эффективности в плане расходов и устойчивых решений применимы ко всем аспектам деятельности ПРООН. |
Seven complaints about citizenship rights were registered in 2009. |
В 2009 году было зарегистрировано 7 жалоб по поводу права на гражданство. |
He had reservations about the proposal. |
По поводу этого предложения у него есть оговорки. |
Some Council members expressed concern about the security challenges for Afghanistan after 2014. |
Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ситуация в области безопасности в Афганистане может ухудшиться после 2014 года. |
Considerable concern is expressed today about an apparent democratic deficit in international policy-making on copyright. |
Большая озабоченность сегодня высказывается по поводу явного дефицита демократии в рамках разработки политики по вопросам авторских прав на международном уровне. |
It raised concerns about reported cases of torture in police custody. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о случаях применения пыток при содержании под стражей в полиции. |
CEDAW reiterated its concern about difficulties faced by rural women. |
КЛДЖ вновь выразил свою озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются сельские женщины. |
And Cleveland, see a doctor about your ungodly flatulence. |
А ты, Кливленд, обратись к доктору по поводу своих чудовищных газов. |
We probably shouldn't say anything about this. |
Мы, вероятно, не должны ничего говорить по поводу этого. |
Which makes me wonder about your work ethic. |
Поэтому у меня возникают подозрения по поводу Вашей рабочей этики. |
Maybe she was right about other things. |
Может она была права и по поводу всего остального. |
Dad, I have a confession about Debbie. |
Пап, я не всё тебе сказал по поводу Дебби... |
They inquired about the steps taken to address staff concerns about retaliation. |
Они также поинтересовались теми шагами, которые предпринимаются для устранения опасений персонала по поводу репрессалий. |
He would also welcome information about how individuals or groups could file complaints about racial discrimination. |
Он также считает, что было бы полезно представить информацию о том, каким образом отдельные лица или группы могут обращаться с жалобами по поводу расовой дискриминации. |
Concerns about overpopulation play a central role in the main discourses about sustainable development and policy responses. |
Обеспокоенность по поводу перенаселения занимает одно из главных мест в основных дискуссиях по вопросам устойчивого развития и стратегических мер. |
Costa Rica expressed concern about the situation of women and children and about reports of religious violence. |
Коста-Рика выразила обеспокоенность по поводу положения женщин и детей и сообщений о религиозном насилии. |
Several stakeholders have raised concerns about the regularly large number of deferrals and the widely perceived lack of transparency in making decisions about conferring consultative status. |
Несколько заинтересованных сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что рассмотрение многих заявлений регулярно откладывается, и по поводу широко распространенных представлений об отсутствии транспарентности при принятии решений о предоставлении консультативного статуса. |
The Special Rapporteur stressed that she regularly receives information about threats to indigenous rights, including concerns about the pollution of water sources. |
Специальный докладчик подчеркнула, что она регулярно получает информацию об угрозах правам коренных народов, включая озабоченность по поводу загрязнения источников воды. |