Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
The Council has also addressed Member State concerns about the fairness of its procedures. Совет не оставил без внимания и выражаемую государствами-членами озабоченность по поводу степени справедливости используемых им процедур.
However, although other Awakening Councils expressed concern about the arrest, the individual in question reportedly did not have wide support among Council leaders. Однако, хотя другие «советы пробуждения» выразили обеспокоенность по поводу этого ареста, указанное лицо, как сообщалось, не имело большой поддержки среди руководителей советов.
However, concerns about delayed and insufficient funds from government and donors were also expressed. Вместе с тем высказывалась также озабоченность по поводу задержек в поступлении финансовых ресурсов и недостаточного объема средств, выделяемых правительством и донорами.
In Blue Nile State, concern has been expressed about the possible isolation of remote villages resulting from floods that accompany the onset of rains. В штате Голубой Нил высказывались опасения по поводу возможной изоляции удаленных деревень в результате наводнений, происходящих после обильных дождей.
Mid-2008 witnessed rapid increases in oil prices that stimulated concerns about the possible impact on trade and development prospects of developing countries. В середине 2008 года обозначился стремительный рост цен на нефть, который породил обеспокоенность по поводу возможного воздействия этой тенденции на перспективы торговли и развития развивающихся стран.
In February 2007 the Zambian competition authority received complaints about excessive tariffs charged by the concessionaire. В феврале 2007 года орган по вопросам конкуренции Замбии получил жалобы по поводу чрезмерно завышенных тарифов, установленных концессионером.
Some pointed to a growing concern about the vulnerable situation of older persons in many countries, including their inability to exercise and claim their rights. Некоторые из них обратили внимание на усиливающуюся озабоченность по поводу уязвимого положения пожилых людей во многих странах, в том числе на их неспособность заявлять и осуществлять свои права.
He recalled the concern expressed by the Committee in its previous concluding observations about allegations of racist and xenophobic attitudes, particularly among young people. Г-н Кемаль напоминает о выраженной Комитетом в предыдущих заключительных замечаниях озабоченности по поводу утверждений о наличии расистских и ксенофобных настроений, в частности, среди молодежи.
Mr. CALI TZAY (Country Rapporteur) expressed concern about the violent incidents in Bagua. Г-н КАЛИ ЦАЙ (докладчик по стране) выражает беспокойство по поводу жестоких инцидентов, имевших место в Багуа.
Concern had been expressed about the deep-rooted racist nationalism among Polish sports fans. В этой связи он выражает озабоченность по поводу глубоко укоренившегося национализма польских болельщиков с расистским уклоном.
Recruitment was also a concern due to the serious information deficit and the unclear details provided about consular services abroad. Вопрос о найме на работу также входит в круг озабоченностей по причине существенного дефицита информации и отсутствия ясности в предоставляемых сведениях по поводу консульских служб за границей.
However, the debate about the scope of his mandate is not germane to the substance of his remarks. Однако дебаты по поводу сферы действия мандата Докладчика не имеют отношения к существу его замечаний.
The delegation also expressed concern about frequent revisions of standards and their impact on trade. Делегация также выразила обеспокоенность по поводу частых пересмотров стандартов и их воздействия на торговлю.
The Working Party asked the specialized sections to suggest ideas about a mechanism that could ensure such a balance. Рабочая группа просила специализированные секции высказать идеи по поводу механизма, который мог бы обеспечить такую сбалансированность.
Concerns about the cost of such an exercise were also expressed. Была также выражена озабоченность по поводу расходов на эту работу.
Some delegates, however, have expressed concerns about the feasibility of safe havens in case of fire. Некоторые делегаты выразили, однако, беспокойство по поводу пригодности укрытий в случае пожара.
Only recently, OFAE had started complaining about constraints in the implementation thereof. Только недавно ОФАЕ начало высказывать жалобы по поводу ограничений в процессе их реализации.
Parties also engaged in a discussion about the way forward for the workshop process and linkages to the formal negotiations. Стороны также начали дискуссию по поводу дальнейшего процесса рабочих совещаний и связей с официальными переговорами.
The Minister of Finance acknowledged that Sierra Leone was encountering budgetary difficulties, but also expressed optimism about future levels of growth. Министр финансов признал, что Сьерра-Леоне столкнулась с бюджетными трудностями, однако выразил оптимизм по поводу будущих темпов роста.
The European Council expresses its deep concern about attacks against civilians, including from the air. Европейский совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу нападений на гражданских лиц, в том числе с воздуха.
Ongoing discussions regarding the "green economy" have raised concerns about new forms of "green" protectionism. Продолжающиеся дискуссии на тему "зеленой экономики" породили опасения по поводу возможных новых форм "зеленого" протекционизма.
They raised concerns about the ways items were being packaged inside a container. Они выразили озабоченность по поводу способа упаковки оборудования внутри контейнера.
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as deleterious effects on benthic organisms was the main reason for the final regulatory action. В нем четко указано, что озабоченность по поводу воздействия на окружающую среду, например, негативного влияния на донные организмы, стала основной причиной принятия окончательного регламентационного постановления.
There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the final regulatory action. В уведомлении отсутствуют какие-либо указания на то, что обеспокоенность по поводу преднамеренного неправильного использования стала основанием для принятия окончательного регламентационного постановления.
Both the European Union Police Mission and the Office of the High Representative had also raised other concerns about the amendments in writing. Кроме того, Полицейская миссия Европейского союза и Управление Высокого представителя также направили письма с выражением обеспокоенности по поводу принятия поправок.