The Georgian side denied having any presence in Abkhaz-controlled areas and expressed its own concern about the reports. |
Грузинская сторона отрицала наличие какого-либо присутствия в контролируемых абхазской стороной районах и выразила свою обеспокоенность по поводу этих сообщений. |
Part of the uneasiness about globalization stems from the fact that national policies are increasingly strongly influenced by policies elsewhere. |
Обеспокоенность по поводу глобализации отчасти объясняется тем, что на национальную политику того или иного государства все чаще сильное влияние оказывает политика, проводимая за его пределами. |
There is a concern, in the longer term, about sustaining services and infrastructure. |
В долгосрочном плане это вызывает озабоченность по поводу возможности сохранения созданной инфраструктуры и нынешнего объема услуг. |
International concern about IUU fishing first became apparent in the 1990s. |
Международная озабоченность по поводу НРП впервые проявилась в 90х годах. |
She regretted the total lack of gender-disaggregated data and asked about efforts to develop such a system of statistics. |
Оратор выражает сожаление по поводу полного отсутствия данных, дезагрегированных по признаку пола, и осведомляется о мерах по разработке такой системы статистического учета. |
I wish to say a word, from the standpoint of Europe, about the Alliance of Civilizations. |
Несколько слов с позиций Европы мне хотелось бы сказать по поводу Альянса цивилизаций. |
Its concerns about their functioning were driven by the desire to make the best possible use of their resources. |
Его озабоченность по поводу их функционирования объясняется желанием как можно лучше использовать имеющиеся у них ресурсы. |
Finally, his delegation expressed concern about the rising cost of defence counsel. |
И наконец, делегация его страны выражает озабоченность по поводу растущих расходов на оплату защитника. |
Concern was expressed about the lack of achievement in universality. |
Была выражена озабоченность по поводу отсутствия прогресса в обеспечении универсальности. |
His delegation shared the concern expressed about the late preparation and submission of the report. |
Его делегация разделяет озабоченность, выраженную по поводу задержки с подготовкой и представлением доклада. |
She would meet with the Deputy Secretary-General to express her concern about the unnecessary pressure placed on the Committee. |
Она встретится с заместителем Генерального секретаря, чтобы выразить ему свою озабоченность по поводу излишней нагрузки на Комитет. |
The Committee's support for the Millennium Assembly did not preclude the expression of concern about deficiencies in the preparatory process. |
Поддержка Комитетом Ассамблеи тысячелетия не помешает выразить озабоченность по поводу недостатков в ходе подготовительного процесса. |
His delegation was concerned, however, about the pace of trials at both Tribunals. |
Однако делегация его страны выражает озабоченность по поводу темпов судебных разбирательств в обоих трибуналах. |
These measures aim at promoting mutual trust and dispelling concern about military activities by encouraging openness and transparency. |
Эти меры направлены на укрепление взаимного доверия и устранение озабоченности по поводу военной деятельности путем поощрения открытости и транспарентности. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the prevailing impunity in the country. |
Неправительственные организации выразили свою озабоченность по поводу царящей в стране безнаказанности. |
The tension arising in mixed migration flow situations between States' refugee protection responsibilities and concerns about irregular population movements hampered protection efforts. |
Противоречия между обязанностями государств обеспечивать защиту для беженцев и озабоченностями по поводу незаконного перемещения, которые возникают в условиях смешанных потоков миграции, затрудняют усилия в области обеспечения защиты. |
The Representative has intensified dialogue with those Governments that have expressed concern about the process by which the Guiding Principles were developed. |
Представитель активизировал диалог с теми правительствами, которые выразили озабоченность по поводу процедуры разработки Руководящих принципов. |
However, there is currently no international body specialized in economic, social and cultural rights that deals with complaints about violations of these rights. |
Однако в настоящее время не существует никакого специализирующегося в области экономических, социальных и культурных прав международного органа, который занимался бы жалобами по поводу нарушений этих прав. |
A few raised concerns about resource constraints in providing and validating data. |
Несколько делегаций высказали озабоченность по поводу ограниченности ресурсов, выделяемых на цели представления данных. |
We therefore have reservations about the relevant provisions of the resolution. |
В этой связи мы выражаем сомнение по поводу соответствующих положений этой резолюции. |
We have doubts about the efficacy of such provisions as a general policy matter. |
У нас возникают сомнения по поводу эффективности таких положений в общеполитическом плане. |
In many countries this raised concerns about the security of energy supply and prompted actions to diversify it. |
В этой связи во многих странах высказывается обеспокоенность по поводу безопасности энергоснабжения и были намечены меры по его диверсификации. |
Aerial patrolling also remained suspended as a result of ongoing concerns about security. |
Воздушное патрулирование также было приостановлено, что обусловлено сохраняющейся обеспокоенностью по поводу безопасности. |
Concern was expressed about the pressures on indigenous peoples to extinguish their rights to lands and resources. |
Было также выражено беспокойство по поводу оказываемого на коренные народы давления с целью аннулирования их прав на земли и ресурсы. |
Ms. Abel voiced surprise at the criticism that the report lacked information about results of reports and studies. |
Г-жа Абель выражает удивление по поводу критики в отношении того, что в докладе отсутствует информация о результатах сообщений и исследований. |