Some caution was expressed about the overemphasis on colonization in conversations about addressing violence against indigenous women and girls. |
Была выражена определенная озабоченность по поводу чрезмерного акцента на колонизации, когда речь идет о борьбе с насилием против женщин и девочек из числа коренного населения. |
The HR Committee also expressed concern about the use of Taser weapons and requested more information from Portugal about their regulation and use. |
КПЧ также выразил беспокойство по поводу применения электрошокового оружия и просил Португалию представить больше информации о его регулировании и использовании. |
Expressing concern about deteriorating conditions for human rights defenders, it enquired about steps taken to reduce media defamation of NGOs. |
Выразив озабоченность по поводу ухудшения положения правозащитников, она задала вопрос о том, какие меры принимаются для сокращения масштабов диффамации НПО в средствах массовой информации. |
Japan raised concerns about judicial delays and failures and about the torture of detainees. |
Япония выразила обеспокоенность по поводу судебных проволочек и нарушений, а также пыток применительно к заключенным. |
I worked quite a bit about that part about the abortion clinic. |
Я поработал совсем немного по поводу абортов в клиниках. |
I'm sorry about Haxby, about all of it. |
Мне жаль по поводу Хэксби и всего остального. |
One has to be concerned not only about what one says, but about facial expressions, autonomic reflexes. |
Хранитель должен думать не только о чем он говорит, Но и по поводу выражения лица, вегетативных рефлексов. |
I contacted you about my wife about eight years ago because she was an alien abductee. |
Я связывался с Вами по поводу моей жены около восьми лет назад потому что она была похищена инопланетянами. |
Seems someone in the White House is worried about the President's plan to shutter about a half-dozen military bases. |
Кажется, кое-кто в Белом доме волнуется по поводу плана президента прикрыть полдюжины военных баз. |
I'd be very interested in your theories about what that's about. |
Мне было бы очень интересно послушать ваши теории по этому поводу. |
I know about the doubts you came to have about that work. |
Я знаю о тех сомнениях, которые вас настигли по поводу работы. |
When Tony confronts Ralph about the fire, he asks him about Corky Ianucci. |
Когда Тони противостоит Ральфу по поводу пожара, он спрашивает его про Корки Януччи. |
You were wrong about Brody, but you were right about Nazir. |
Ты ошибалась по поводу Броуди И ты была права насчёт Назира. |
Everybody knows about it and nobody says anything about it. |
Все про это знают и ни один человек не скажет ничего по этому поводу. |
Is this about Naohiro again? I came here to ask about you today. |
Снова по поводу Киёсэ-сана? сегодня я хочу поговорить о вас. |
It's just about how we feel about Charlotte getting out. |
По поводу того, как мы отнесемся к тому, что Шарлотту выпустят. |
I lied about all of the threatening letters I had received about my testimony against Phillip Stroh. |
Я соврал обо всех тех письмах с угрозами, полученных по поводу моих свидетельских показаний простив Филиппа Стро. |
Which right about now, you're probably happy about. |
И сейчас ты, наверное, очень счастлива по этому поводу. |
Not only was there considerable discussion about respective countries and regions, but concerns were raised about the disparity in attention and consequent resource allocations. |
Состоялось не только серьезное обсуждение проблем соответствующих стран и регионов, но и высказывалась озабоченность по поводу несоответствия между вниманием к ним и последующим выделением ресурсов. |
Many users complain about sources and NA showing different developments and want us to publish more information about differences than we already do. |
Многие пользователи высказывают нарекания по поводу того, что источники и национальные счета демонстрируют различную динамику, и хотели бы, чтобы мы публиковали больше информации о таких различиях, чем это делается сейчас. |
First, the doubts about the additionality of CDM projects raises questions about how much capital has been additionally invested. |
Во-первых, в связи с сомнениями по поводу дополнительного характера проектов МЧР возникают вопросы об объеме дополнительно инвестированного капитала. |
Austria asked about additional steps planned to protect the rights of the child and expressed concern about persisting discrimination and violence against women. |
Австрия спросила, какие дополнительные шаги планируется предпринять для защиты прав ребенка, и выразила обеспокоенность по поводу сохраняющихся дискриминации и насилия в отношении женщин. |
Norway expressed concern about the situation of human rights defenders, journalists and lawyers, as well as about restrictions on media. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с положением правозащитников, журналистов и адвокатов, а также по поводу ограничений на деятельность средств массовой информации. |
Brazil expressed concern about reports concerning child labour, particularly in rural areas, and inquired about measures to provide protection for children. |
Бразилия выразила озабоченность по поводу сообщений о детском труде, особенно в сельских районах, и задала вопрос о мерах по обеспечению защиты детей. |
The Netherlands also expressed concern about the persistence of discrimination against women in various laws and about the situation of foreign domestic workers. |
Нидерланды также выразили озабоченность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении женщин в различных законах и в связи с положением иностранной домашней прислуги. |