| There was a brief crisis about him not having a driver, but ike offered his. | Было небольшое недоразумение по поводу отсутствия у него водителя, но Айк предложил своего. |
| They're worried about an outdoor procession. | Они беспокоятся по поводу уличной процессии. |
| Stop torturing Ellie about the nanny. | Хватит упрекать Элли по поводу няни. |
| You never gave me any grief about that, not once. | Но ты никогда не парился по этому поводу, ни разу. |
| A number of security concerns have been voiced by various States about current and potential directions of military space activities. | Различные государства выражают озабоченность по поводу ряда факторов безопасности в связи с нынешними и потенциальными направлениями военной космической деятельности. |
| The members of the delegation also expressed their concern about the lack of due process received by criminal defendants before Nigerian courts. | Члены делегации выразили также озабоченность по поводу отсутствия процессуальных гарантий при рассмотрении в судах Нигерии уголовных дел. |
| Some representatives voiced concern about the Commission's focus on State crimes. | Несколько представителей выразили свою озабоченность по поводу акцента Комиссии на преступлениях государств. |
| During the discussions, delegates expressed concern about the way the Fund and the World Bank conducted business. | В ходе обсуждения делегаты выразили озабоченность по поводу осуществления деятельности Фондом и Всемирным банком. |
| We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
| They expressed their concern about any relaxation of efforts of the United Nations in the implementation of the settlement of the conflict. | Они выразили обеспокоенность по поводу любого ослабления усилий со стороны Организации Объединенных Наций по осуществлению урегулирования конфликта. |
| I wish here to express my anxiety about it. | В данном контексте я хотел бы выразить свою обеспокоенность по этому поводу. |
| He had his doubts about the section in the report on electoral matters. | У него есть сомнения по поводу того раздела доклада, который касается избирательной системы. |
| Mr. BHAGWATI said he agreed with Lord Colville's concern about compliance with article 11 of the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что он согласен с лордом Колвиллом, который высказал обеспокоенность по поводу соблюдения статьи 11 Пакта. |
| Mr. Ando had expressed concern about the treatment of men and women in the prison system. | Г-н Андо выразил озабоченность по поводу обращения с мужчинами и женщинами в пенитенциарных заведениях. |
| He shared ICRC's concern about the inclusion of the word "primarily" in the definition of anti-personnel land-mines. | Он разделяет озабоченность МККК по поводу включения в определение противопехотных наземных мин слов "главным образом". |
| Mr. COLOMA (Chile) said that Chile was joining in the consensus but had reservations about the tenth preambular paragraph. | Г-н КОЛОМА (Чили) говорит, что его страна присоединяется к консенсусу, однако имеет определенные оговорки по поводу десятого пункта преамбулы. |
| Some delegations had raised concerns about the impact of the redeployment programme on the equitable geographical representation and the representation of women. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу последствий программы перераспределения кадров для обеспечения справедливого географического представительства и представленности женщин. |
| He shared the concerns of other delegations about some aspects of the current margin methodology. | Он разделяет озабоченность других делегаций по поводу некоторых аспектов нынешней методологии исчисления разницы. |
| Mr. IRAGORRI (Colombia) said that he shared the concerns of the United States delegation about the reliance on extrabudgetary resources. | Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что он разделяет обеспокоенность делегации Соединенных Штатов по поводу опоры на внебюджетные ресурсы. |
| But fundamental issues about financing remain. | Однако фундаментальные вопросы по поводу финансирования остаются. |
| My Government shares the general concern about illicit trafficking in nuclear materials, which could undermine hard-won achievements in the Agency's safeguards activities. | Мое правительство разделяет всеобщую озабоченность по поводу незаконного оборота ядерных материалов, что может подорвать с трудом завоеванные достижения в области деятельности Агентства по гарантиям. |
| She said that she's never been this hopeful or optimistic about a project in her entire time in government. | Она сказала, что никогда не испытывала столько оптимизма и надежд по поводу проекта за все годы работы в правительстве. |
| And as a child you're always worried about resource. | В детстве человек всегда волнуется по поводу ресурсов. |
| I know you got something smart you want to say about that. | Я знаю, ты хочешь сказать что-то остроумное по этому поводу. |
| Porter wants to see me about Hannah. | Портер хочет встретиться со мной по поводу Ханны. |