| Yes, and you know what about. | Да. И ты знаешь, по какому поводу. |
| Well, you know how eleanor feels about beauty rest. | Ну, ты же знаешь, что Элеонор думает по поводу влияния отдыха на красоту. |
| We both know how he feels about our... Relationship. | Мы оба знаем, что он чувствует по поводу наших... отношений. |
| There is concern about the limited amount of legal aid funding that is available and about the discretionary basis upon which legal costs are awarded. | Выражается озабоченность по поводу ограниченного имеющегося объема финансирования правовой помощи, а также по поводу определения судебных издержек на дискреционной основе. |
| Because you're paranoid about paranoia. | Потому что у тебя паранойя по поводу паранойи. |
| I don't know about that. | Ну, по этому поводу я ничего не могу сказать. |
| I was just stressed and really upset about everything and... | Просто я был на взводе и очень расстроился по поводу всего этого... |
| I have no illusions about this. | У меня нет никаких иллюзий, по поводу этого. |
| Son, your mother and I worry about your shenanigans. | Сын, твоя мама и я очень беспокоимся по поводу твоих проделок. |
| The CPS never had any doubt about prosecuting. | У королевской прокурорской службы не было сомнений по поводу обвинений. |
| You seem very happy about that. | Ты, похоже, рада по этому поводу. |
| I'm always right about you. | Я ни разу нё ошиблась по поводу тёбя. |
| You were right about me too. | И по поводу меня ты тоже была права. |
| Here about the business in Connecticut. | По поводу того, что произошло в Коннектикуте. |
| They further expressed deep concern about the deterioration of the humanitarian situation in South Sudan, which had put about one million people under threat of famine. | Они далее выразили глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане, из-за которого около миллиона человек оказались под угрозой массового голода. |
| Others worried about the low levels of regular resources compared to total income levels, and about the growing use of earmarking of funds. | Другие беспокоились о низких уровнях регулярных ресурсов по сравнению с общими уровнями доходов и высказывали озабоченность по поводу все более широкого использования практики целевого ассигнования средств. |
| Questions were raised about the EU Timber Regulation's impact on the industry and trade flows, with concerns expressed about cost implications and the regulatory burden. | Были заданы вопросы в отношении воздействия Постановления ЕС по древесине на промышленность и торговые потоки, при этом была высказана озабоченность по поводу последствий для затрат, а также издержек, связанных с регулированием. |
| While there is no question about the length and difficulty of the transition confronting South Sudan, there are pertinent concerns about ensuring macroeconomic stability, inclusive growth and employment. | Хотя в продолжительности и сложности переходного процесса в Южном Судане сомневаться не приходится, имеются законные опасения по поводу возможности обеспечения макроэкономической стабильности, инклюзивного роста и занятости. |
| Let me see what I can do about that. | Давай я узнаю, что я могу сделать по этому поводу. |
| May I express my feelings about inconveniencing you... | Позвольте, э-э выразить мои чувства по поводу причиненных вам неудобств. |
| Lithuania expressed concern about violence against women, and about the proposed increased control of the media. | Литва выразила обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин, а также по поводу предлагаемого усиления контроля за средствами массовой информации. |
| It expressed concern about restrictions on freedom of religion and the formation of independent trade unions, and about harassment of unregistered churches. | Они выразили обеспокоенность по поводу ограничений в отношении свободы религии и образования независимых профсоюзов, а также по поводу притеснения незарегистрированных церквей. |
| He makes me feel better about me and about us. | Из-за него я чувствую себя лучше по поводу меня и по поводу нас. |
| Poland expressed concern about impunity of crimes and about the risks faced by human rights defenders, journalists and NGO activists. | Польша выразила обеспокоенность по поводу безнаказанности за совершенные преступления и той опасности, которой подвергаются правозащитники, журналисты и активисты НПО. |
| I don't know if you heard about what happened last night. but I'm really upset about it. | Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого. |