| He expressed concern about fundamental differences among the parties in the political transition agreement. | Он выразил озабоченность по поводу существенных разногласий между сторонами по соглашению о политическом переходном процессе. |
| There is much scepticism about that incident. | По поводу этого инцидента существует множество скептических мнений. |
| Liberians have persistently raised concerns about the capacity and professionalism of security and justice actors. | Либерийцы неустанно высказывают обеспокоенность по поводу потенциала и профессионализма субъектов безопасности и правосудия. |
| Concerns are also arising about the number of national police, which currently stands at 4,000. | Высказывается также обеспокоенность по поводу численности национальной полиции, в которой в настоящее время насчитывается 4000 человек. |
| The Committee will then continue its consideration of the submission by Armenia expressing concerns about compliance by Azerbaijan with its obligations under the Convention. | Затем Комитет продолжит рассмотрение представления Армении, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Азербайджаном своих обязательств по Конвенции. |
| However, further questions have been raised about how standards shall be applied. | Однако возникли дополнительные вопросы по поводу применения стандартов. |
| It also expressed concern about the impact of violence and hostage-taking on seafarers and their families. | Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу последствий насилия и захвата заложников для моряков и их семей. |
| The Council expresses concern about attacks on civilians by militias and calls for all support to such groups to cease. | Совет выражает озабоченность по поводу нападений ополченцев на гражданских лиц и призывает оказывать всяческую поддержку в интересах пресечения деятельности таких групп. |
| The Council expresses deep concern about tensions in Blue Nile and Southern Kordofan States. | Совет выражает глубокую озабоченность по поводу напряженности в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
| We share the concerns expressed by previous speakers about the humanitarian situation in Somalia. | Мы разделяем озабоченность, выраженную предыдущими ораторами по поводу гуманитарной ситуации в Сомали. |
| We would like to make a few points about the UNAMA mandate. | Мы хотели бы высказать несколько замечаний по поводу мандата МООНСА. |
| At the session, some delegates expressed scepticism about the legal basis of the right to peace. | В ходе сессии некоторые делегаты выразили скептицизм по поводу правовой основы права на мир. |
| Other delegates expressed their concern about the Report's findings on the issue of geographical distribution. | Другие делегаты выразили обеспокоенность в связи с содержащимися в докладе выводами по поводу географического распределения. |
| They organized approximately 50 outreach events, which provided information about and explained aspects of the Tribunal's work. | Они организовали порядка 50 пропагандистских мероприятий для предоставления информации о Трибунале и разъяснений по поводу некоторых аспектов его работы. |
| One was concerned at the number of posts eliminated and wanted to know more about it. | Одна из них выразила озабоченность по поводу количества сокращаемых должностей и поинтересовалась деталями. |
| Human rights mechanisms have often expressed concern about violations of or the lack of sufficient fair trial guarantees in proceedings before military tribunals. | Механизмы защиты прав человека часто выражали обеспокоенность по поводу недостаточных гарантий справедливого судебного разбирательства в военных трибуналах. |
| It addresses concerns about the exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association in the context of elections. | В нем рассматриваются озабоченности по поводу осуществления прав на свободу мирных собраний и ассоциаций в контексте организации выборов. |
| The representative further expressed concern about the deferral of consideration of other items in the Commission's report. | Она также выразила обеспокоенность по поводу отсрочки рассмотрения других вопросов, поднятых в докладе Комиссии. |
| The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. | Представитель ФАМГС выразил обеспокоенность по поводу растущего давления, оказываемого на КМГС, независимость которой закреплена в ее статуте. |
| Some delegates expressed concern about the insufficient and uneven progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Некоторые делегаты выразили озабоченность по поводу недостаточного и неравномерного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| Some delegates expressed concern about the challenges posed by GVCs and countries' abilities to effectively participate in and benefit from them. | Несколько делегатов выразили озабоченность по поводу проблем, порождаемых глобальными производственными системами, и способности стран эффективно и с пользой для себя участвовать в них. |
| Delegations also expressed concern about the level of regular budget resources assigned to UNODC. | Делегации выразили также обеспокоенность по поводу объема выделяемых ЮНОДК ресурсов из регулярного бюджета. |
| The Committee has reservations about limiting the length of States parties' opening statements beyond its current practice. | Комитет имеет оговорки по поводу ограничения продолжительности вступительных заявлений государств-участников сверх того, что предусмотрено нынешней практикой. |
| Several members highlighted their concerns about the indiscriminate bombing of civilian areas by the Syrian authorities using Scud missiles. | Несколько членов Совета выразили озабоченность по поводу неизбирательных бомбардировок жилых районов сирийскими властями с применением ракет «Скад». |
| I write to express the United States Government's grave concern about the worsening humanitarian crisis in the Sudanese states of Southern Kordofan and Blue Nile. | Направляю Вам это письмо, чтобы сообщить о серьезной озабоченности, которую правительство Соединенных Штатов выражает по поводу обостряющегося гуманитарного кризиса в суданских штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |