Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
This helps to explain the misgivings about the International Monetary Fund's massive aid to the region. Это помогает объяснить имеющиеся опасения по поводу масштабной помощи региону Международного валютного фонда.
OXFORD - Central banks can stop worrying about inflation. ОКСФОРД. Центральные банки могут перестать беспокоиться по поводу инфляции.
Then came the global financial crisis, and worries about them seemed to vanish. Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли.
What this really highlights, however, is the importance of framing the debate about exchange-rate flexibility in a broader context. Однако, что это действительно подчеркивает, так это важность представления дискуссий по поводу гибкости валютного курса в более широком контексте.
This raises serious concerns about possible impartiality of the trial. Это вызывает серьезную озабоченность по поводу возможной беспристрастности судебного процесса.
It is worried about the absence of measures to combat this phenomenon and the lack of rehabilitation measures. Комитет выражает обеспокоенность по поводу непринятия мер по борьбе с этим явлением и отсутствия системы реабилитационных мероприятий.
It is also worried about the absence of supervision of private schools. Он также испытывает беспокойство по поводу отсутствия надзора за деятельностью частных школ.
The General Assembly has expressed concern about the potential liabilities of the Organization. Генеральная Ассамблея выразила озабоченность по поводу потенциальной ответственности Организации.
The treaty bodies have long expressed concern about the low level of resources allocated to them. Договорные органы уже давно высказывают обеспокоенность по поводу ограниченного объема выделяемых им ресурсов.
He noted that the agreed recommendations of the Expert Meeting were silent about the status of the Intergovernmental Group of Experts. Он отметил, что в согласованных рекомендациях Совещания экспертов ничего не говорится по поводу статуса Межправительственной группы экспертов.
As regards financial services, there has been some concern about potential adverse implications for financial stability as a result of a liberalization of this sector. В отношении финансовых услуг высказываются определенные опасения по поводу возможных отрицательных последствий либерализации этого сектора для финансовой стабильности.
In addition, concerns were also expressed about editorial errors found in the document for part 10 of the syntax. Кроме того, была высказана озабоченность по поводу ошибок редакционного характера, которые были обнаружены в документе по части 10 синтаксических правил.
The representative of CCAQ expressed concern about the information provided by the secretariat. Представитель ККАВ выразил обеспокоенность по поводу информации, представленной секретариатом.
Concern was expressed about the delay, sometimes without justification, in the issuance of documentation. Была высказана озабоченность по поводу задержек, иногда необоснованных, с выпуском документации.
Moreover, concern was expressed about the poor quality of some documents and reports issued by the Secretariat. Кроме того, была высказана озабоченность по поводу плохого качества некоторых документов и докладов, выпущенных Секретариатом.
With respect to article 15, paragraph 4, doubts were expressed about having international organizations as parties to the convention. Что касается пункта 4 статьи 15, то были высказаны сомнения по поводу участия в конвенции международных организаций.
It is further dissatisfied to learn about the lack of information and training of health professionals with regard to contraceptives. Он выразил далее свое разочарование по поводу отсутствия информации и подготовки для медико-санитарных работников по вопросам контрацепции.
The Committee expresses deep concern about the economic consequences of women's poverty. ЗЗЗ. Комитет выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу экономических последствий нищеты среди женщин.
My country shares the general concern about nuclear tests. Моя страна разделяет общую тревогу по поводу проведенных ядерных испытаний.
The crisis reveals flaws in the market mechanism and raises questions about the relative benefits of liberalization and globalization. Кризис выявил недостатки рыночного механизма и вызвал сомнения по поводу относительных благ либерализации и глобализации.
We must express concern about Draconian immigration laws and regulations being adopted by an increasing number of countries. Мы должны выразить обеспокоенность по поводу драконовых иммиграционных законов и правил, которые принимаются все более широким кругом стран.
Many Serb displaced persons voice concerns about their personal security and economic circumstances should they return to other parts of Croatia. Многие перемещенные лица из числа сербов высказывают озабоченность по поводу своей личной безопасности и своего экономического положения в случае их возвращения в другие районы Хорватии.
The other example is what the Executive Chairman cited in paragraph 42 of his latest report about one document. Другой пример касается заявления, сделанного Исполнительным председателем в пункте 42 его последнего доклада по поводу одного документа.
There is concern about the structural condition of the dams. Высказывается обеспокоенность по поводу структурного состояния плотин.
The Security Council reiterates its deep concern about the alarming situation of refugees and displaced persons in eastern Zaire. Совет Безопасности вновь подтверждает свою глубокую обеспокоенность по поводу тревожного положения беженцев и перемещенных лиц в восточной части Заира.