You know, I have a couple of ideas about what you guys deserve. |
Знаете, у меня есть пара идей по поводу того, чего вы, ребята заслуживаете. |
Al, I'm so sorry about Carl. |
Эл, соболезную по поводу Карла. |
"A few notes about the film HAIL MARY" |
Маленькие заметки по поводу фильма "Приветствую вас, Мария!" |
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here. |
У меня в голове миллион вещей, которыми я мог бы поделиться с вами по поводу механики этого процесса. |
We're deeply ambivalent about the truth. |
По поводу правды мы глубоко противоречивы. |
I'm sure she was but we're here about Gretchen Quinn. |
Не сомневаюсь, но мы здесь по поводу Гретчен Куинн. |
Drummed up a lot of excitement about... what he called a spectacular eclipse of the sun. |
Вызвал массу волнений по поводу того... что он назвал захватывающим солнечным затмением. |
Okay, so maybe I was wrong about the costumes. |
Ладно, наверное я была не права по поводу костюмов. |
We'd just like to ask you and Brother Larson some more questions about the girls. |
Мы бы хотели расспросить тебя и брата Ларсона по поводу девушек. |
Well, let's see what my Swiss colleague has to say about this. |
Что ж, посмотрим, что мой коллега-швейцарец может сказать по этому поводу. |
She called me about a hair sample, male. |
Она звонила мне по поводу образца волос. Мужских. |
You're the one who's worried about being replaced. |
Это как раз ты - та, кто переживает по поводу своей замены. |
And, though it was perhaps unsurprising that Cameron should be unenthusiastic about Juncker's candidacy, the vehemence of his opposition was extraordinary. |
И, хотя, возможно, было неудивительно, что Кэмерон должен быть без энтузиазма по поводу кандидатуры Юнкера, страстность его оппозиции была экстраординарной. |
But these challenges have not dampened optimism about Africa's growth prospects. |
Однако эти проблемы не уменьшили оптимизма по поводу перспектив развития Африки. |
But democracies exist across the developing world, and their voters have even more legitimate concerns about the jobs that result from liberalization. |
Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации. |
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program. |
Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций. |
The French vote mainly expressed a rejection of our ruling class and deep anxiety about our economic prospects. |
Французы своими голосами главным образом высказывали протест против нашего правящего класса и глубокое отчаяние по поводу наших экономических перспектив. |
He remained skeptical about notions of irreversible progress. |
Он оставался настроенным скептически по поводу понятия необратимого прогресса. |
With mounting concerns about climate change and volatility in oil and other fossil-fuel prices, renewables are finally becoming a viable proposition. |
Благодаря усиливающейся обеспокоенности по поводу изменения климата и зависимости потребителей от цен на нефть и другие ископаемые источники, возобновляемые источники, наконец, становятся жизнеспособным проектом. |
Perhaps a deeper rationale underlying the growth imperative in many countries stems from concerns about national prestige and national security. |
Возможно, необходимость более глубокого логического обоснования роста во многих странах объясняется озабоченностью по поводу национального престижа и национальной безопасности. |
The fact that these major innovations happened in the past is not a reason to be pessimistic about the future. |
Тот факт, что столь важные инновации случились в прошлом, не является поводом для пессимизма по поводу будущего. |
But let's be clear about the nature of that light. |
Но давайте ясно определимся по поводу природы этого света. |
The initial disappointment about electronic productivity was thus a vivid demonstration of the limits of classical individualism. |
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма. |
But this intermingling of the self with the manifestations of mental illness often leads patients to have mixed feelings about treatment. |
Однако данное переплетение чувства собственного «я» с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения. |
Similarly alarmist predictions about imminent worldwide famine have also been falsified. |
Аналогично, предсказания паникеров по поводу надвигающегося всемирного голода также были фальсифицированы. |