The current financial crisis has spurred discussions about improving RIFs for FS. |
В условиях нынешнего финансового кризиса с новой силой разгорелись дискуссии по поводу совершенствования РИР для финансовых услуг. |
Despite these improvements, deeper concerns remain about tariff escalation and tariff peaks. |
Несмотря на эти позитивные изменения, по-прежнему существует глубокое беспокойство по поводу тарифной эскалации и тарифных пиков. |
It expressed concern about unaccompanied minors and vulnerable groups. |
Она выразила озабоченность по поводу несопровождаемых несовершеннолетних лиц и уязвимых групп. |
Austria expressed concern about the situation in prisons, especially due to overcrowding. |
Делегация выразила обеспокоенность по поводу положения в тюрьмах, в частности в связи с их переполненностью. |
We are, however, optimistic about future growth levels. |
Мы, тем не менее, испытываем оптимизм по поводу будущих уровней роста. |
However, reports still expressed concerns about deep-rooted stereotyped attitudes. |
Однако продолжают поступать сообщения, в которых выражается озабоченность по поводу глубоко укоренившихся стереотипных представлений. |
Canada raised concerns about the lengthy pre-trial and judicial inefficiency. |
Канада уже выражала обеспокоенность по поводу продолжительных сроков досудебного задержания и по поводу неэффективной работы судебных органов. |
In particular, UNCT expressed concern about the severe discrimination faced by Roma. |
СГООН, в частности, выразила беспокойство по поводу серьезной дискриминации, с которой сталкиваются рома. |
These applications raise also concerns about new biosafety and biosecurity risks. |
Эти практические возможности вызывают также озабоченность по поводу новых рисков в плане биобезопасности и биозащиты. |
Firms seem nervous about the future in both areas. |
Фирмы, кажется, обеспокоены по поводу будущего и в том, и в другом регионе. |
It noted concerns about expressions amounting to religious intolerance in the country. |
Он отметил наличие озабоченностей по поводу использования риторики, являющейся проявлением религиозной нетерпимости в стране. |
It reiterated concerns about violence against indigenous peoples and others. |
Она вновь выразила озабоченность по поводу насилия в отношении коренных народов и других уязвимых категорий лиц. |
CESCR raised concerns about exploitative labour conditions. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу условий труда, способствующих эксплуатации. |
CAT expressed concern about the appointment procedure of HRCSL commissioners. |
Комитет против пыток выразил обеспокоенность по поводу процедуры назначения членов Комиссии по правам человека Шри-Ланки. |
Expressing concern about overcrowding in prisons, JS7 recommended addressing this issue. |
Выражая озабоченность по поводу переполненности тюрем, авторы СП7 рекомендовали приступить к решению этого вопроса. |
OHCHR/UNAMA has noted several statements released by the Taliban about reducing civilian casualties. |
УВКПЧ/МООНСА отметила несколько заявлений движения "Талибан" по поводу сокращения численности жертв среди гражданского населения. |
His delegation also had reservations about paragraph 28. |
Делегация его страны выражает также сомнения по поводу пункта 28. |
It nevertheless expressed reservations about certain paragraphs which contained inaccurate claims. |
Тем не менее, она хотела бы высказать оговорки по поводу отдельных пунктов, содержащих неточные формулировки. |
There are severe concerns about other paragraphs that cannot be tackled individually. |
Существует серьезная озабоченность по поводу иных пунктов, которые нельзя рассматривать без увязки с другими проблемами. |
In addition, he wanted more clarification about ad-hoc authorization. |
Кроме того, он хотел бы получить разъяснения по поводу специальных разрешений. |
For more details and explanations about Figure 1 see the annex. |
Более подробную информацию и разъяснения по поводу рис. 1 см. в приложении. |
This is to avoid confusion about what constitutes a deposit on the seabed. |
Это делается во избежание путаницы по поводу того, что можно считать месторождением на морском дне. |
Comment: To balance off concerns about triggers, consensus decision-making is proposed. |
Примечание: С тем чтобы устранить обеспокоенность по поводу инициирующих факторов, предлагается принятие решений на основе консенсуса. |
Yet African countries have concerns about the negotiations. |
Вместе с тем африканские страны испытывают озабоченности по поводу этих переговоров. |
The comments about synergies in Paragraph above would apply equally here. |
К этому варианту в равной мере относятся комментарии по поводу синергетического эффекта в пункте 58 выше. |