Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
It also had concerns about the definition of the term "military forces of a State" in paragraph 2. Она также выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 2 определения термина "вооруженные силы государства".
In its previous report, the Board raised concerns about the slow rate of implementation of internal audit recommendations. В своем предыдущем докладе Комиссия выразила обеспокоенность по поводу низких темпов выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам внутренних ревизий.
She shared the concern of previous speakers about restricted access by the defence to documents in evidence. Она разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу ограниченного доступа защиты к документам, которые используются в качестве доказательств.
Ms. Miller (Observer for the World Bank) expressed concern about the proposed change to article 32 (2). Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) выражает беспокойство по поводу предла-гаемого изменения пункта 2 статьи 32.
Mr. Fujii said that it shared the concerns expressed about the procedural anomalies. Г-н Фудзии говорит, что он разделяет обеспокоенность по поводу отступления от процедуры.
He also acknowledged that there were questions about the slowness of the development of the steel sector in developing countries. Выступающий признал также, что существуют вопросы по поводу медленных темпов развития стального сектора в развивающихся странах.
Concerns were expressed by experts from African countries about the lack of presence of African exporters in electronics trade. Эксперты из африканских стран выражали озабоченность по поводу непредставленности африканских экспортеров в торговле электронной аппаратурой.
Certain business practices of distributors of audio-visual services give rise to concern about possible anti-competitive behaviour, especially due to the vertical linkages between producers and distributors. Определенные виды деловой практики предприятий, занимающихся распространением аудиовизуальных продуктов, дают основания для обеспокоенности по поводу возможного антиконкурентного поведения, в особенности в связи с вертикальными связями между производителями и такими предприятиями.
Some stakeholders had expressed concerns about the transaction, including the following: Некоторые заинтересованные стороны выразили беспокойство по поводу этой сделки, отметив, в частности, следующие моменты:
The representative of the EC raised concerns about the confidentiality and protection of data. Представитель ЕК выразил озабоченность по поводу конфиденциальности и защиты данных.
There are also concerns about rearward visibility with these wider restraints and the definition of "bench seats". Была также выражена обеспокоенность по поводу обеспечения задней обзорности при использовании этих более широких подголовников и по поводу определения термина "многоместные нераздельные сиденья".
The Committee noted that the final regulatory action was not based on concerns about intentional misuse of carbon tetrachloride. Комитет отметил, что в основе окончательного регламентационного постановления не лежит обеспокоенность по поводу преднамеренного неправильного использования тетрахлорметана.
One expert expressed concerns about the translation in the Spanish version of the Convention of the term "screening criteria". Один из экспертов выразил обеспокоенность по поводу перевода термина "критерий отбора" в испанском варианте Конвенции.
Concern was also expressed about under-funding, or cuts in funding, for social and gender statistics at national and international level. Также были высказаны опасения по поводу того, что для деятельности в области социальной гендерной статистики на национальном и международном уровнях выделяются недостаточные средства или сокращается финансирование.
The representatives of Cuba and the Sudan expressed regret about the procedure that had been followed and disassociated themselves from the consensus. Представители Кубы и Судана выразили сожаление по поводу использовавшейся процедуры и отказались присоединиться к консенсусу.
He expressed his deep concern about the procedure used in this context. Он выразил свою глубокую озабоченность по поводу используемой в этом контексте процедуры.
Delegations expressed concern about the deteriorating proportion of regular resources in relation to other resources, despite the increase in total funding. Делегации выразили озабоченность по поводу уменьшения доли регулярных ресурсов по отношению к другим видам ресурсов, несмотря на увеличение общего объема финансирования.
Delegations also expressed concern about the resurgence of polio. Делегации также выразили озабоченность по поводу возвращения полиомиелита.
Several members, while noting overall satisfactory ratings, expressed concern about country offices' weaknesses in financial and programme management, cash assistance and supply operations. Ряд членов, отметив в целом удовлетворительные показатели, выразили озабоченность по поводу обнаруженных в страновых отделениях недостатков в области управления финансами и программами, помощи наличными средствами и снабженческих операций.
Other delegations raised concerns about resource allocation and suggested the strengthening of staff capacities for child protection. Ряд других делегаций выразили озабоченность по поводу распределения ресурсов и предложили укреплять кадровый потенциал для деятельности в области защиты детей.
Haiti is in a critical socio-economic situation that raises profound concerns about the future of the country. Гаити находится сегодня в критическом социально-экономическом положении, которое вызывает глубокую озабоченность по поводу будущего страны.
Concerns about the effectiveness of management policies, including the lack of sufficient training, were common among OIOS respondents. Респонденты проведенного УСВН обследования зачастую выражали обеспокоенность по поводу эффективности стратегий управления, включая отсутствие достаточной подготовки кадров.
The Prime Minister responded to criticism about the unusually large number of appointments by saying that they were necessary to ensure inclusivity. Премьер-министр отреагировал на критику по поводу необычайно большого числа назначений, объяснив это необходимостью обеспечения должного представительства всех.
This raises uncertainties about the status of such agreements under the GATS. В связи с этим возникает неопределенность по поводу статуса таких соглашений в рамках ГАТС.
Concerns persist about the limited capacity of the National Transitional Government of Liberia to deliver basic services. По-прежнему выражается обеспокоенность по поводу ограниченной способности национального переходного правительства Либерии предоставлять основные услуги.