| NGOs complain about insufficient access to justice in the case of the preparation of plans and programmes. | НПО выражают недовольство по поводу недостаточно широкого доступа к правосудию в случае подготовки планов и программ. |
| Industry representatives also expressed concern about emerging differences between public procurement policies in different countries leading to possible distortion of competition and effects on trade. | Представители промышленности также выразили обеспокоенность по поводу различий, которые появляются в политике государственных закупок разных стран и приводят к возможной деформации условий конкуренции и негативным последствиям для торговли. |
| There are strong public concerns about deforestation. | Общественность выражает большую озабоченность по поводу обезлесивания. |
| Concern exists in North America and Europe about some over-heated housing bubbles. | В Северной Америке и Европе высказывается озабоченность по поводу некоторого перегрева рынков жилья. |
| The ICRC expressed concern about this section at the August session of the GGE. | На августовской сессии ГПЭ МККК выражал озабоченность по поводу этого раздела. |
| Concern about its relevance and credibility is widely shared. | Широко разделяется озабоченность по поводу его значимости и убедительности. |
| We see endless meetings about what the CD should work on, instead of discussions on the details of negotiated treaties. | Вместо обсуждений по деталям согласуемых договоров мы наблюдаем бесконечные совещания по поводу того, над чем следует работать КР. |
| The New Agenda is concerned, however, about the risk of non-State actors gaining access to nuclear weapons. | "Новая повестка дня" испытывает, однако, озабоченность по поводу риска обретения доступа к ядерному оружию негосударственными субъектами. |
| Brazil sees the pursuit of nuclear disarmament as a fundamental tool in addressing the international community's concern about proliferation. | Бразилия рассматривает реализацию ядерного разоружения как фундаментальный инструмент урегулирования озабоченности международного сообщества по поводу распространения. |
| With every increase in space access there are increased concerns about security and dual usage. | По мере расширения доступа к космосу каждый раз возрастают и озабоченности по поводу безопасности и двойного употребления. |
| At the same time, there is growing apprehension about the possible weaponization of outer space. | В то же время возрастают и опасения по поводу возможной вепонизации космического пространства. |
| Concerns about security interests cannot be addressed by means of imaginative work programmes. | Озабоченности по поводу интересов безопасности не урегулировать за счет изобретательных программ работы. |
| The Committee expressed concern about the small impact of the Gender Equality Bureau. | Комитет выразил озабоченность по поводу незначительной эффективности бюро по гендерному равенству. |
| Nevertheless, he expressed concern about the issue of transitional justice and its role in the legal framework. | Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу проблемы правосудия переходного периода и его роли в структуре права. |
| Others expressed their concerns about the impact of climate change and contamination of soil and water on natural resources that cause permanent damage. | Другие делегаты выразили свою озабоченность по поводу воздействия климатических изменений и загрязнения почвы и воды на состояние природных ресурсов и причиняемого им постоянного ущерба. |
| The international criminal justice community has expressed serious concerns about the public safety implications of unregulated access to small arms. | Международное сообщество системы уголовного правосудия выражает серьезную обеспокоенность по поводу последствий нерегулируемого доступа к стрелковому оружию для общественной безопасности. |
| There were different opinions about whether the working group should address the question of root causes. | Были высказаны различные мнения по поводу того, следует ли рабочей группе рассматривать вопрос о корневых причинах. |
| Concerns about global warming and production of greenhouse gases from fossil fuels are stimulating increasing interest in renewable energies. | Обеспокоенность по поводу глобального потепления и производства парниковых газов в результате применения ископаемых видов топлива стимулирует все больший интерес к возобновляемым видам энергии. |
| At its thirty-third session in 2002, the Statistical Commission expressed concern about the reduced importance being attributed to statistics in many regions. | На своей тридцать третьей сессии в 2002 году Статистическая комиссия выразила озабоченность по поводу того, что во многих регионах статистике теперь придается менее важное значение. |
| Concern had been expressed about expenditures on travel, based on comments by ACABQ and taking into account the availability of videoconferencing. | Выражалась озабоченность по поводу расходов на поездки в свете комментариев ККАБВ и с учетом возможности проведения видеоконференций. |
| The same question had been asked about the most recent survey. | Тот же вопрос был задан по поводу самого последнего обследования. |
| The Group shared the concern expressed by the representative of Norway about the large number of outstanding items. | Группа разделяет обеспокоенность представителя Норвегии по поводу большого числа нерассмотренных пунктов. |
| His delegation shared the concern expressed about an advisory body that called into question the independence of the oversight bodies. | Его делегация разделяет озабоченность по поводу создания консультативного органа, наличие которого ставит под сомнение независимость органов надзора. |
| He was sympathetic to troop-contributing countries' concerns about the debt owed to them. | Оратор с пониманием относится к обеспокоенности стран, предоставляющих войска, по поводу причитающейся им задолженности. |
| El Salvador agreed with those countries that had expressed concerns about human cloning for either reproductive or therapeutic purposes. | Сальвадор согласен с теми странами, которые выразили обеспокоенность по поводу клонирования человека в целях воспроизводства или в терапевтических целях. |