| There would also be a need to remove any possible ambiguities about the nature of such scheme and its bound status. | Существует также необходимость устранения любых возможных неопределенностей по поводу характера такой схемы и ее обязательного статуса. |
| Many delegations raised concerns about the relative share of resources flowing to different regions. | Многие делегации высказали обеспокоенность по поводу относительной доли ресурсов, направляемых в различные регионы. |
| Many representatives expressed great concern about the problem of different types of violence against women. | Многие представительницы выразили глубокую озабоченность по поводу проблемы различных видов насилия в отношении женщин. |
| We have serious reservations about allowing the Prosecutor open-ended authority to seek reversal of an acquittal particularly when the appellate phase has concluded. | У нас есть серьезные оговорки по поводу предоставления прокурору неограниченного права добиваться пересмотра оправдательного приговора, особенно после завершения апелляции. |
| There was some concern in the group about the recent trend towards anti-state economic philosophies and neo-liberal ideologies of deregulation. | Группа выразила определенное беспокойство по поводу возникшей недавно тенденции распространения идей обезгосударствления экономики и неолиберальной идеологии дерегулирования. |
| The Commission also expressed its concern about the "serious obstacles which still stand in the way of the process of democratic transition". | Комиссия также выразила обеспокоенность по поводу "серьезных препятствий, которые по-прежнему сдерживают процесс перехода к демократии". |
| The Committee expresses its concern about the high level of deaths among expectant mothers referred to in the report. | Комитет выражает озабоченность по поводу отмеченной в докладе высокой смертности среди беременных. |
| Participants in the meeting expressed concern about the Agency's financial situation. | Участники встречи выразили беспокойство по поводу финансового положения Агентства. |
| Deep concern exists about the continued flow of such resources, particularly when the Organization is facing serious financial difficulties. | Имеет место глубокая озабоченность по поводу обеспечения непрерывности поступления таких ресурсов, в особенности в то время, когда Организация стоит перед серьезными финансовыми трудностями. |
| In that regard concern was expressed about the financial constraints on the Programme. | В этой связи была высказана обеспокоенность по поводу финансовых трудностей, с которыми сталкивается Программа. |
| The authorities expressed their concern about the human rights situation in the former sectors North and South in Croatia. | Власти выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в бывших секторах "Север" и "Юг" в Хорватии. |
| The second category includes issues that reflect concern about the lack of coherence among global policy objectives. | Вторая категория включает вопросы, которые отражают обеспокоенность по поводу несогласованности целей глобальной политики. |
| However, although an emergency does not exist at present, there remain reasons for concern about the future. | Тем не менее, хотя ситуация в настоящее время не является чрезвычайной, остаются основания для беспокойства по поводу будущего. |
| Some donor countries have expressed their concern about the slow introduction of the CSN. | Некоторые страны-доноры выражают озабоченность по поводу медленного внедрения ДНС. |
| Some Governments expressed concern about the complexity of financial procedures for national execution. | Некоторые правительства выразили озабоченность по поводу сложности финансовых процедур, касающихся национального исполнения. |
| The recommendations should be amended, so that no Member State could have concerns about any infringement of its sovereignty. | Необходимо изменить рекомендации, с тем чтобы ни у одного государства-члена не могло возникать озабоченности по поводу какого-либо посягательства на его суверенитет. |
| The IDF spokesman did not issue any statement about the incident. | Представитель ИДФ не сделал никакого заявления по поводу этого инцидента. |
| Serious concern was expressed at the meetings about the financial difficulties the Institute has had to face. | В ходе этих совещаний была выражена весьма серьезная обеспокоенность по поводу финансовых трудностей, с которыми столкнулся Институт. |
| The Committee expressed concerns about the impact of structural adjustment programmes on women and the feminization of poverty. | Члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу последствий осуществления программ структурной перестройки для женщин и по поводу феминизации нищеты. |
| Concern was raised about the effects of recent political developments in Peru on women, particularly in the exercise of their civil liberties. | Была выражена озабоченность по поводу последствий недавних политических событий в Перу для женщин, в особенности в том, что касается осуществления их гражданских свобод. |
| The Committee, however, expresses its concern about reservations which the Government made when ratifying the Convention. | Вместе с тем Комитет выражает свою озабоченность по поводу оговорок, которые правительство сделало при ратификации Конвенции. |
| In any case, let there be no illusion about this, for democracy cannot flourish under conditions of abject poverty. | В любом случае, пусть не будет иллюзий по этому поводу, поскольку демократия не может процветать в условиях крайней нищеты. |
| Then I heard of a demonstration about East Timor in Bristol in March this year. | После этого я услышала о демонстрации по поводу Восточного Тимора в Бристоле в марте нынешнего года. |
| Since 1989, the United States has been sending mixed messages about Puerto Rico. | С 1989 года Соединенные Штаты подают двойственные сигналы по поводу Пуэрто-Рико. |
| It is in that spirit that we are very optimistic about the administering Power's desire to see a positive outcome in New Caledonia. | Питаясь именно таким духом, мы весьма оптимистичны по поводу страстного желания управляющей державы добиться в Новой Каледонии позитивных результатов. |