The Assembly further expressed concern about nuclear weapons and the need to take measures to prevent any nuclear conflagration. |
Далее Ассамблея выразила озабоченность по поводу ядерного оружия и заявила о необходимости принятия мер для предотвращения любых ядерных катастроф. |
This constitutes a welcome sign of a shift in IMF thinking about income disparity. |
Это отрадный признак сдвига в представлениях МВФ по поводу неравенства в доходах. |
It expressed concern about human rights violations, harmful gender stereotypes, and a lack of access to justice for women. |
Он выразил озабоченность по поводу нарушений прав человека, пагубных гендерных стереотипов и отсутствия доступа к правосудию у женщин. |
Norway expressed concern about the number of deaths among women as a result of domestic violence. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу высокой смертности среди женщин в результате домашнего насилия. |
It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о росте домашнего насилия в отношении пожилых людей и о жестоком обращении с лицами, находящимися в предварительном или тюремном заключении. |
It noted the concerns of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination about racist and xenophobic speech. |
Он отметил обеспокоенность, выраженную Комитетом по искоренению расовой дискриминации, по поводу расистских и ксенофобских высказываний. |
It expressed concern about the situation of Bhutanese refugees living in Nepal. |
Она выразила обеспокоенность по поводу положения бутанских беженцев, находящихся на территории Непала. |
It expressed concern about deterioration of freedom of speech, particularly restrictions on independent media and further criminalization of libel. |
Она выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области свободы слова, в частности в связи с ограничениями, введенными в отношении деятельности независимых средств массовой информации, и дальнейшей криминализации клеветы. |
It expressed concerns about restrictions on civil society, freedom of expression and religious freedom. |
Оно выразило озабоченность по поводу ограничений, введенных в отношении гражданского общества, свободы выражения мнений и свободы религии. |
The United States of America expressed concern about harassment of religious minorities and the detention of journalists. |
Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность по поводу преследования религиозных меньшинств и задержания журналистов. |
France expressed concern about the justice system, and in particular recourse to the death penalty. |
Франция выразила озабоченность по поводу судебной системы и в особенности в связи с применением смертной казни. |
Greece requested information on the Charter of Citizens' Rights, and expressed concern about women's rights. |
Греция запросила информацию о Хартии прав граждан и выразила обеспокоенность по поводу прав женщин. |
Poland encouraged cooperation with international instruments, expressing concern about executions and discrimination against vulnerable groups. |
Польша поддержала сотрудничество с международными механизмами, выразив озабоченность по поводу казней и дискриминации в отношении уязвимых групп. |
Austria expressed concern about reports that religious minorities had come under attack by ISIL and abductions and executions perpetrated by other forces. |
Австрия выразила озабоченность по поводу сообщений о том, что религиозные меньшинства подвергаются нападениям со стороны ИГИЛ, похищениям и казням, совершаемым другими силами. |
Sweden expressed concern about legislation targeting NGOs, human rights activists and journalists. |
Швеция выразила обеспокоенность по поводу законодательства в отношении НПО, правозащитников и журналистов. |
The United States of America expressed concern about violations of fundamental freedoms. |
Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу нарушений основных свобод. |
Finland expressed concern about the treatment of civil society and human rights organizations. |
Финляндия выразила обеспокоенность по поводу ненадлежащего обращения с организациями гражданского общества и правозащитными организациями. |
Austria commended the ratification of international instruments, noting concerns about implementation of the national policy framework. |
Австрия приветствовала ратификацию международных договоров, отметив озабоченности по поводу осуществления национальных политических рамок. |
Portugal, expressed concerns about the ability of countries to provide the information requested in the new questionnaire, as it was extremely detailed. |
Португалия выразила озабоченность по поводу способности стран представить информацию, запрашиваемую в новом вопроснике, поскольку он является чрезвычайно подробным. |
Finland raised concerns about the relatively high ratio of desk studies over the total number of reports. |
Финляндия высказала озабоченность по поводу относительно высокой доли кабинетных исследований в общем числе докладов. |
Some expressed concerns about the application of the above-mentioned principles in cases involving third countries. |
Некоторые из них выразили опасения по поводу применения вышеупомянутых принципов в случаях, касающихся третьих стран. |
Examine the concerns voiced about using aid as a catalyst for development finance. |
Изучить соображения, высказываемые по поводу использования помощи в качестве катализатора для финансирования развития. |
They also expressed their deep concern about the serious difficulties that youth with disabilities continued to face worldwide and in all areas of life. |
Они также выразили глубокую озабоченность по поводу серьезных трудностей, с которыми продолжают сталкиваться молодые люди с инвалидностью во всем мире и во всех сферах жизни. |
The media questioned the satisfactory audit rating despite OAI concerns about old problems and weak controls noted in the office. |
СМИ подвергли сомнению удовлетворительные оценки результатов ревизии, несмотря на обеспокоенность УРР по поводу отмеченных в отделении давних проблем и слабых механизмов контроля. |
The Committee had concerns about awareness of CEDAW in the Netherlands (Recommendation 17). |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу осведомленности о КЛДЖ в Нидерландах (рекомендация 17). |