Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
The Panel had a chance to meet Mayombo but could not raise a question about the claim to him. Группа имела возможность встретиться с Майомбо, однако ей не удалось задать ему вопрос по поводу этого заявления.
All the leaders expressed serious concern about the current state of the IGAD peace process. Все руководители выразили серьезную озабоченность по поводу нынешнего состояния мирного процесса, осуществляемого под эгидой МОВР.
At this point, the Panel makes three observations about China National's claim for loss of profits. Теперь Группа хотела бы высказать три соображения по поводу претензии "Чайна нэшнл" в отношении упущенной выгоды.
However, the Panel makes the following specific observations about its findings. Однако Группа хотела бы высказать следующие конкретные замечания по поводу своих выводов.
During discussions with the Group, a number of government officials expressed concern about the list. В ходе обсуждений с членами Группы ряд правительственных должностных лиц высказывали свою озабоченность по поводу этого перечня.
Several developing countries raised concerns about the lack of transparency and predictability of certain provisions within the Anti-Dumping and Subsidies Agreements. Ряд развивающихся стран выразили обеспокоенность по поводу недостаточной транспарентности и предсказуемости некоторых положений соглашений по антидемпингу и субсидиям.
Some delegations expressed their concern about the human resource capacity of UNDP as well as the availability of funding to implement its corporate strategy. Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу кадрового потенциала ПРООН, а также наличия финансирования для осуществления ее общеорганизационной стратегии.
During his last visit, in discussions with government authorities, the Special Rapporteur expressed concern about the situation in Darfur. Во время своей последней поездки в ходе обсуждений с представителями властей Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу положения в Дарфуре.
He expressed concern about the two human rights mechanisms of the United Nations dealing with the issue of transnational corporations. Он выразил обеспокоенность по поводу двух правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом о транснациональных корпорациях.
The meeting had endorsed the recommendations of the Inter-Committee Meeting and reiterated the doubts expressed there about the proposed unified standing treaty body. Совещание одобрило рекомендации межкомитетского совещания и подтвердило высказанные на нем сомнения по поводу предполагаемого создания единого постоянного договорного органа.
However, she had certain reservations about the proposal to establish a permanent bureau of chairpersons of treaty bodies. Однако оратор имеет некоторые оговорки по поводу предложения о создании постоянного бюро председателей договорных органов.
The Committee is particularly worried about the considerable over-representation of Roma children among children in institutions. Комитет особо обеспокоен по поводу значительного преобладания детей из числа рома в составе воспитанников таких учреждений.
Concern is also expressed about smoking, which is an increasing trend among adolescents. Была выражена также обеспокоенность по поводу курения, которое все больше распространяется среди подростков.
The Committee has expressed its concern about the "accelerated procedure" under the Aliens Act. Комитет выразил озабоченность по поводу "ускоренной процедуры", предусмотренной Законом об иностранцах.
We went on to address local concerns about the consistency of this defence with Article 1.1 of the Convention. Мы учли также выраженное беспокойство по поводу совместимости указанного средства защиты со статьей 1.1 Конвенции.
The United Nations Special Rapporteur on violence against women had expressed concern about the ill-treatment of domestic servants from south Asia and the Philippines. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин выразила обеспокоенность по поводу жестокого обращения с домашней прислугой из Южной Азии и Филиппин.
He expressed concern about the use of evidence extracted under torture, enquiring whether it was prohibited in proceedings other than criminal ones. Он выражает обеспокоенность по поводу использования доказательств, полученных под пыткой, и спрашивает, запрещено ли это в процессе производства по другим делам, помимо уголовных.
He shared the concerns voiced about regulations governing the situation of foreign workers in the country in view of their high number. Он разделяет выраженное беспокойство по поводу правил, регулирующих в стране положение иностранных рабочих, особенно с учетом их большого количества.
She shared the concerns expressed about violence against women in the home, and the particularly vulnerable situation of immigrant domestic workers. Она разделяет выраженное беспокойство по поводу насилия в отношении женщин в семье и, в частности, уязвимого положения домашней прислуги из числа иммигрантов.
The line about "self-protection" for cosmonauts opens cracks that might be abused; that measure does not seem necessary. Строка по поводу «самообороны» космонавтов отрывает возможности для злоупотреблений; такая мера представляется излишней.
In that spirit, for over a year now France and Switzerland have been thinking together about critical civil infrastructure. В этом духе более года назад Франция и Швейцария начали размышления по поводу критических гражданских инфраструктур.
We also share this concern about the scheduling. Мы тоже разделяем эту озабоченность по поводу планирования.
Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход.
In any case, some delegations have spoken here about rewriting history. Во всяком случае, кое-какие делегации высказывались здесь по поводу переписывания истории.
The Secretary-General's report raised well-founded concerns about the merit and feasibility of building on the North Lawn. В докладе Генерального секретаря выражается вполне обоснованная обеспокоенность по поводу преимуществ и целесообразности строительства на Северной лужайке.