Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
This Committee has long registered its concern about the burgeoning digital divide between the developed and developing countries with regard to information and communication technology. Комитет уже давно выражает свою обеспокоенность по поводу расширяющейся «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами в отношении информационных и коммуникационных технологий.
Many were deeply worried about the broader, long-term implications of this war - both for the region and the world. Многие выражали серьезную озабоченность по поводу более широких и долгосрочных последствий этой войны как для региона, так и для всего мира.
The doubts were also expressed about the reliability of such a long-term forecasts. Сомнения были высказаны и по поводу надежности излишне долгосрочных прогнозов.
It also expresses concern about the low representation of women as chairs of local and municipal boards. Он также выражает обеспокоенность по поводу низкой представленности женщин в президиумах местных и муниципальных советов.
The Board expresses its concern about falling commodity prices and their negative effects on LDCs' efforts to fight poverty. Совет выражает озабоченность по поводу падения цен на сырьевые товары и связанных с этим негативных последствий для усилий НРС в их борьбе с нищетой.
Turning to health, she reiterated the Committee's concern about women with acquired immunodeficiency syndrome. Касаясь вопроса о здравоохранении, она вновь заявляет об озабоченности Комитета по поводу положения женщин в связи с синдромом приобретенного иммунодефицита.
Several delegations expressed strong concern about this. Некоторые делегации выразили по этому поводу глубокую озабоченность.
Concern about the potential health risks of depleted uranium contamination rose in January. В январе была высказана озабоченность по поводу потенциальной опасности для здоровья загрязнения местности обедненным ураном.
He expressed concern about the decline in the terms of trade of developing countries caused by the erosion of preferences as tariffs were reduced. Он выразил озабоченность по поводу ухудшения условий торговли развивающихся стран, обусловленное эрозией преференций на фоне сокращения тарифов.
In its concluding observations, the Committee has expressed concern about States parties' reservations and recommended the withdrawal of the reservations. В своих заключительных замечаниях Комитет выражал озабоченность по поводу оговорок государств-участников и рекомендовал снять их.
Some Board members expressed concern about the lack of sufficient contributions to INSTRAW from Member States. Ряд членов Совета попечителей выразили обеспокоенность по поводу непоступления в достаточном объеме взносов на деятельность МУНИУЖ от государств-членов.
The Committee expresses its concern about the de jure and de facto inequality that exists between men and women in Senegalese society. Комитет выражает свою озабоченность по поводу юридического и фактического неравенства, которое существует между мужчинами и женщинами в сенегальском обществе.
The Committee expresses its concern about the persisting unclear situation with regard to the Sami land rights. Комитет высказывает обеспокоенность по поводу сохраняющейся неясной ситуации в вопросах прав саами на землю.
The Committee expresses its concern about the increasing number of complaints concerning discrimination on ethnic grounds in the workplace. Комитет выражает свою озабоченность по поводу растущего числа жалоб на дискриминацию по этническому признаку на рабочих местах.
Mr. Tootoonchian expressed concern about the late issuance of documentation, which had limited the time available for in-depth study of reports. Г-н Тутунчиан выражает озабоченность по поводу позднего издания документации, что ограничило время для углубленного изучения докладов.
We all expressed our deep concerns about the scarcity of means at the disposal of OHCHR for the fulfilment of its tasks. Все мы высказывали глубокую обеспокоенность по поводу нехватки средств, которыми располагает УВКПЧ для выполнения своих задач.
The pessimism about the potential for growth in Europe is particularly focused on the alleged lack of flexibility of European labour markets. Пессимизм по поводу возможностей для экономического роста в Европе основывается прежде всего на якобы негибких европейских рынках труда.
Concerns were expressed about the growing use of digital texts as this could render printed texts obsolete. Была выражена обеспокоенность по поводу расширения использования текстов в цифровом формате, что может привести к устареванию печатных текстов.
Widespread concern was expressed about the proliferation of small arms and new militia groups throughout the subregion. Неоднократно высказывалась озабоченность по поводу распространения в субрегионе стрелкового оружия и появления новых военизированных групп.
Concern was also expressed about the organization's link with the Unification Church. Также была выражена озабоченность по поводу связи обсуждаемой организации с организацией «Юнификейшн чёч».
The Committee expresses its concern about the ineffectiveness of programmes to reduce the maternal and infant mortality rate in the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неэффективности осуществляемых в государстве-участнике программ по сокращению уровня материнской и детской смертности.
She shared the concerns expressed about the time frame for legal reform. Она разделяет обеспокоенность по поводу сроков проведения юридической реформы.
Several delegates expressed particular concern about security in the south and south-east of Afghanistan, known as the Pashtoon belt. Ряд делегаций выразили особую озабоченность по поводу безопасности в южной и юго-восточной частях Афганистана, известных под названием пуштунский пояс.
The Committee had to be firm about its desire to visit the country. Комитет должен проявить твердость по поводу своего желания совершить поездку в эту страну.
Everyone is entitled to turn to the courts with a complaint about a violation of the principle of equality without regard to gender. Каждый независимо от пола имеет право обращаться в суд с жалобой по поводу нарушения принципа равенства.