| The Committee expresses its concern about the inadequate recognition and protection of the reproductive health and rights of women in the Philippines. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу неадекватных признания и защиты репродуктивного здоровья и прав женщин на Филиппинах. |
| The Special Rapporteur would like to recall that the Human Rights Committee has often expressed its concern about overly strict registration requirements for NGOs. | Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что Комитет по правам человека неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу чрезмерно жестких требований к регистрации неправительственных организаций. |
| This mission was delayed due to concerns about security and extreme restrictions on travel by United Nations staff. | Эта миссия была отложена вследствие озабоченности по поводу безопасности и существенных ограничений на поездки сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| He reiterated his serious concern about the generally deteriorating human rights situation in the country. | Он подтвердил свою серьезную озабоченность по поводу общего ухудшения положения в области прав человека в стране. |
| Iceland fully shares concerns that have been expressed about the effects of destructive fishing methods on vulnerable marine ecosystems. | Исландия полностью разделяет высказывавшуюся обеспокоенность по поводу последствий деструктивных методов рыболовства для уязвимых морских экосистем. |
| Thirdly, we share the concerns about the subsidies given by developed countries to their farmers. | В-третьих, мы разделяем озабоченность по поводу субсидий, выделяемых развитыми странами своим фермерам. |
| Speaking from this high rostrum, I feel obliged to express serious concern about the resurgence of international terrorism. | Выступая с этой трибуны, не могу не выразить серьезную обеспокоенность по поводу активизации международного терроризма. |
| They expressed their concern about unilateral coercive measures and emphasised that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. | Они выразили озабоченность по поводу односторонних принудительных мер и подчеркнули, что не следует устанавливать никаких необоснованных ограничений на передачу такого оружия. |
| The non-nuclear-weapon States have serious concerns about the commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. | Государства, не обладающие ядерным оружием, испытывают серьезные опасения по поводу решимости обладающих ядерным оружием государств следовать курсу на ядерное разоружение. |
| The European Committee for the Prevention of Torture had expressed concern about the situation in the country's prisons. | Европейский комитет по предотвращению пыток высказал озабоченность по поводу положения в тюрьмах государства. |
| He expressed concern about the implications of such a procedure. | Он выражает обеспокоенность по поводу последствий такой процедуры. |
| Mr. Bhagwati expressed concern about the safeguards and procedures for admitting confessions. | Г-н Бхагвати выражает обеспокоенность по поводу гарантий и процедур принятия признательных показаний. |
| The Committee had expressed concern about the alleged misconduct of SEF officials. | Комитет выразил озабоченность по поводу якобы имевших место случаев неправомерного поведения сотрудников СИГ. |
| The IDF spokesperson said that the shooting had been a mistake and expressed regret about the incident. | Пресс-секретарь ИДФ заявил, что была допущена ошибка, и выразил сожаление по поводу инцидента. |
| The Committee expresses concern that insufficient information was provided about women's de facto situation in the formal and informal labour markets. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что было представлено недостаточно информации о фактическом положении женщин на формальном и неформальном рынках труда. |
| The review raised concern, however, about the need to clarify current arrangements for security management. | Однако в ходе обзора возникли опасения по поводу необходимости уточнения нынешних механизмов управления вопросами безопасности. |
| At its 227th meeting, held on 3 December 2001, the Committee expressed some scepticism about the Swiss investigation. | На своем 227м заседании 3 декабря 2001 года Комитет выразил определенный скептицизм по поводу результатов швейцарского расследования. |
| He reported that, notwithstanding some concerns about the political situation, donors were prepared to support Guinea-Bissau. | По его сообщениям, доноры, несмотря на некоторую озабоченность по поводу политической ситуации, готовы оказать поддержку Гвинее-Бисау. |
| It also expressed reservation about the proposed annual updates. | Она также высказала оговорку по поводу предлагаемых ежегодных обновлений. |
| Krugman is also sceptical about government capabilities to intervene in imperfect markets, and hence opposes a competitiveness strategy. | Кругман высказывает также сомнения по поводу возможностей правительств осуществлять коррективные меры в условиях несовершенных рынков и выступает против принятия стратегии по повышению конкурентоспособности. |
| In addition, the consultations foreseen about warnings on persons for the purposes of discreet surveillance will be simplified. | Кроме того, будут упрощены предусмотренные процедуры проведения консультаций по поводу предупреждений о лицах, в отношении которых должно осуществляться скрытое наблюдение. |
| In the article 34 notification, DIWI was requested to provide more information about its claim for retention monies. | В уведомлении по статье 34 "ДИВИ" просила представить более подробную информацию по поводу ее претензии, касающейся удержанных средств. |
| Shah did not provide any further information about the alleged losses. | По поводу заявленных потерь ею не было предоставлено никакой дополнительной информации. |
| There is an imperative need to eliminate, through innovation and improvement, the remaining concerns about nuclear power generation. | Налицо насущная необходимость ликвидировать путем новаторства и усовершенствования сохраняющуюся тревогу по поводу генерирования ядерной энергии. |
| If you have any questions about this campaign, please call 1-800-933-BLOOD. | С любыми вопросами по поводу этой кампании просьба обращаться по тел. : 1-800-933-BLOOD. |