| He expressed concern about the impact that the situation may have on the civilian population, urging all parties to facilitate delivery of humanitarian assistance. | Он выразил обеспокоенность по поводу влияния такого положения на гражданское население и призвал все стороны содействовать оказанию гуманитарной помощи. |
| Concern remained about the informal recruitment of children by Afghan National Security Forces and armed groups. | До сих пор не снята обеспокоенность по поводу неофициальной вербовки детей афганскими силами национальной безопасности и вооруженными группами. |
| JS3 also raised concern about the lack of protection for women domestic workers, who are subjected to severe discrimination. | Кроме того, авторы СПЗ выразили обеспокоенность по поводу отсутствия механизмов защиты женщин, которые работают в качестве домашней прислуги и подвергаются серьезной дискриминации. |
| The country team expressed its concern about the multiplication of acts of violence against women and children. | Страновая группа выразила обеспокоенность по поводу увеличения случаев насилия в отношении детей и женщин. |
| CERD expressed concern about the arduous living conditions of migrants, particularly on the sugar plantations. | КЛРД выразил озабоченность по поводу трудных условий жизни мигрантов, особенно на плантациях сахарного тростника. |
| CLC and HRW expressed concern about physical and psychological conditions in factories. | ККП и ОНОПЧ выразили озабоченность по поводу физических и психологических условий работы на фабриках. |
| CoE-Commissioner expressed concerns about the proportionality and constitutionality of the lustration process. | Комиссар СЕ выразил обеспокоенность по поводу соразмерности и конституционности процедуры люстрации. |
| CESCR also expressed concern about the retrogressive nature and possible discriminatory impact of welfare reforms. | КЭСКП также выразил обеспокоенность по поводу ретрогрессивного характера и возможного дискриминационного воздействия реформ системы социального обеспечения. |
| Delegations expressed concern about the continuing decline of regular resources and over-reliance of UNDP on restrictive, earmarked non-core resources. | Делегации высказали обеспокоенность по поводу продолжающегося уменьшения регулярных ресурсов и чрезмерной опоры ПРООН на ограниченные, целевые неосновные ресурсы. |
| At the same time, they expressed concern about the imbalance between regular resources and non-core contributions. | В то же время они высказали обеспокоенность по поводу отсутствия баланса между основными ресурсами и неосновными взносами. |
| There was some discussion about these two interpretations, but no conclusion was reached. | Разногласия по поводу этих двух интерпретаций вызвали дискуссию, однако никакого решения принято не было. |
| Many speakers expressed concern about new psychoactive substances, including cannabinoids, and some speakers indicated that Governments should avoid sending messages that could be misinterpreted. | Многие выступавшие выражали беспокойство по поводу появления новых психоактивных веществ, включая каннабиноиды, а несколько ораторов отметили, что правительствам следует воздерживаться от распространения информации, которая может быть неверно истолкована. |
| The Committee reiterates its concern about the inadequate data collection system on child-related data. | Комитет вновь заявляет о своей озабоченности по поводу недостаточно эффективной системы сбора данных о детях. |
| Concerns have been raised about this Act. | По поводу этого закона выражалась озабоченность. |
| It raised concerns about restrictions on freedoms of association, religion and expression, and the lack of due process in security-related cases. | Они выразили озабоченность по поводу ограничений, действующих в отношении свобод ассоциации, религии и выражения мнения, и отсутствия надлежащей правовой процедуры при рассмотрении дел, касающихся безопасности. |
| Switzerland commended reduction in the scope of the application of death penalty but expressed concern about repression towards civil society. | Швейцария одобрила сокращение спектра применения смертной казни, но выразила обеспокоенность по поводу репрессий в отношении гражданского общества. |
| She has issued more than 70 public statements during the past six years about the situation of defenders in 28 countries. | За прошедшие шесть лет она сделала более 70 публичных заявлений по поводу положения правозащитников в 28 странах. |
| South Sudan, noting the measures taken to improve internal security, expressed concern about the current security challenges. | Южный Судан, отметив принятые меры по укреплению внутренней безопасности, выразил обеспокоенность по поводу существующих в этой области проблем. |
| Djibouti took note of progress made in the protection of human rights, and expressed concern about the situation of people of African descent. | Делегация Джибути отметила достигнутый прогресс в области защиты прав человека и выразила обеспокоенность по поводу положения лиц африканского происхождения. |
| Nicaragua expressed concern about crime against migrants, a complicated issue aggravated by transnational crimes such as trafficking of persons. | Никарагуа выразила обеспокоенность по поводу преступности в отношении мигрантов, представляющей собой сложную проблему, отягощаемую такими транснациональными преступлениями, как торговля людьми. |
| Norway noted the persistence of violence against journalists and human rights defenders and expressed concern about serious human rights violations against undocumented migrants. | Норвегия отметила сохраняющееся насилие в отношении журналистов и правозащитников и выразила обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека в отношении не имеющих документов мигрантов. |
| It raised concerns about continued domestic violence, especially against women and children. It made recommendations. | Выразив озабоченность по поводу непрекращающихся случаев бытового насилия, в первую очередь в отношении женщин и детей, она дала свои рекомендации. |
| CCLA also expressed concerns about Bill C-31. | КАГС также выразила обеспокоенность по поводу законопроекта С-31. |
| The CoE-Commissioner referred to concerns about unlawful killings and forced disappearances, perpetrated under the banner of counter-terrorist operations in the North Caucasus. | Уполномоченный СЕ сослался на озабоченность по поводу незаконных убийств и насильственных исчезновений, совершаемых под знаменем контртеррористических операций на Северном Кавказе. |
| She shares the Committee's concern about the growing anti-immigrant sentiments in Finland. | Она разделяет обеспокоенность Комитета по поводу возрастания антииммигрантских настроений в Финляндии. |