Already, there is a ferocious debate about the influence of Goldman Sachs on the US Treasury. |
Уже разгорелся яростный спор по поводу влияния компании Голдман-Сакс на Казначейство США. |
So long as EU leaders cannot answer that question, financial markets will continue to harbor doubts about the euro's long-term stability. |
Пока лидеры ЕС не смогут ответить на этот вопрос, на финансовых рынках будут продолжать накапливаться сомнения по поводу долгосрочной стабильности евро. |
But, then again, one should take all economic forecasts about Argentina with a grain of salt. |
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма. |
Again and again, local and international economists have issued dire warnings about what would happen if it persisted in its heterodoxy. |
Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси. |
These developments offer hope that current and future homeowners will be spared the agony of worrying about the vicissitudes of the real estate market. |
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости. |
Unfortunately, it is unlikely the new Democratic majority in Congress will do much about it. |
К сожалению, вряд ли новое демократическое большинство в Конгрессе предпримет по этому поводу что-либо существенное. |
This should have eased fears about Brazil's future. |
Это должно было уменьшить опасения по поводу будущего Бразилии. |
At the euro's creation, many worried about its long-run viability. |
При создании евро многие волновались по поводу его длительной жизнеспособности. |
But such a country would have to worry about more substantial economic consequences. |
Но такая страна была бы вынуждена волноваться по поводу более значимых экономических последствий. |
You know, I talked to a doctor about getting that tattoo removed. |
Я говорил с доктором по поводу снятия татуировки. |
I questioned him about a girl from Dijon. |
Я допрашивал его по поводу девушки из Дижона. |
I'm just a little nervous about having him in my house. |
Я просто нервничаю по поводу того, что он находится в моём доме. |
We've come about the elections. |
Мы к вам по поводу выборов. |
So some skepticism about implementation is in order. |
Так что некоторый скептицизм по поводу реализации вполне уместен. |
But I am not complaining about this. |
Но я не жалуюсь по этому поводу. |
This, then, is Greenspan's second legacy: growing doubt about central bank independence. |
И в этом, таким образом, заключается вторая составляющая наследия Гринспэна: рост сомнений по поводу независимости центрального банка. |
But we should not be complacent about the potential for politicization in the West. |
Однако не следует обольщаться по поводу небольшой вероятности политизации психиатрии на Западе. |
DAVOS - Fears about the impact of technology on the labor market are nothing new. |
ДАВОС - В страхах по поводу влияния технологий на рынок труда нет ничего нового. |
The Lima conference has shown just how hard the negotiations in Paris next year will be, despite recent optimism about global progress. |
Конференция в Лиме показала, насколько трудными будут переговоры в Париже в следующем году, несмотря на недавний оптимизм по поводу глобального прогресса. |
To date, China has been silent about the implications of the San Francisco Treaty for its claims in the South China Sea. |
До настоящего времени Китай хранил молчание по поводу последствий Сан-Францисского договора для его притязаний в Южно-Китайском море. |
Americans are learning the hard way that scientifically baseless skepticism about the safety of vaccines is extremely dangerous. |
Американцы учатся на собственном горьком опыте, что научно необоснованный скептицизм по поводу безопасности вакцин является чрезвычайно опасным. |
He will hear for himself the strength of American arguments about trade and the renminbi's exchange rate. |
Он своими ушами сможет услышать сильные американские аргументы по поводу торговли и обменному курсу юаня. |
But, of course, exacerbation of some of these crises and conflicts could lead to renewed concerns about energy security. |
Но, конечно, обострение некоторых из этих кризисов и конфликтов может привести к возобновлению опасений по поводу энергетической безопасности. |
But the public, despite its concern about unemployment, is not very interested in the details of concrete plans to create more jobs. |
Но общественность, несмотря на озабоченность по поводу безработицы, не слишком заинтересована в подробностях плана по созданию рабочих мест. |
Curiously, some officials in Beijing complained about the crude tactics of those sent to run Hong Kong. |
Любопытно, что некоторые чиновники в Пекине выражали недовольство по поводу грубой тактики тех, кто был послан управлять Гонконгом. |