Staff members expressed concern about the ethics climate within the United Nations in the 2004 integrity perception survey. |
Сотрудники выразили озабоченность по поводу этики в Организации Объединенных Наций в рамках проведенного в 2004 году обследования, посвященного вопросам добросовестности. |
Several delegations expressed regret about the lack of action by the relevant intergovernmental bodies. |
Некоторые делегации высказали сожаление по поводу отсутствия действий со стороны соответствующих межправительственных органов. |
Concerns about fairness and integrity were raised by staff in the 2004 integrity survey. |
В ходе проведенного в 2004 году обследования по проблеме добропорядочности сотрудники высказывали обеспокоенность по поводу обеспечения справедливости и добропорядочности в Организации. |
The importance of the first of these issues has been highlighted by growing concerns about global macroeconomic imbalances. |
О важности первого из этих вопросов свидетельствует растущая озабоченность по поводу глобальных макроэкономических диспропорций. |
The Special Representative expressed serious concern about the worsening security situation in Afghanistan and its negative effect on preparations for the upcoming elections. |
Специальный представитель выразил серьезную озабоченность по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности в Афганистане и негативных последствий этого ухудшения для подготовки к предстоящим выборам. |
He expressed concerns about pre-determined budget allocations providing pay for performance and how these would be distributed. |
Он выразил озабоченность по поводу заранее определенной суммы бюджетных ассигнований на цели выплаты вознаграждения с учетом выполнения работы, а также того, как эти средства будут распределяться. |
Concern was raised about the distribution of documentation in Geneva, although no details were provided. |
Была выражена озабоченность по поводу распространения документации в Женеве, хотя никакой конкретной подробной информации представлено не было. |
The Committee reiterates its deep concern about discrimination suffered by women in matters of personal status. |
Комитет вновь выражает свою серьезную озабоченность по поводу той дискриминации, которой подвергаются женщины в связи с их личным статусом. |
The Special Committee has repeatedly expressed its concern about the precarious security environment that prevails in many field missions. |
Специальный комитет неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности во многих миссиях на местах. |
Many representatives have approached me and my Office over the past few days about the text. |
За последние несколько дней ко мне и в мою Канцелярию обращались по поводу этого документа многие представители. |
He expressed concern about the insufficient level of assistance in certain crisis situations. |
Ангола выражает сожаление по поводу нехватки помощи, предоставляемой в некоторых кризисных ситуациях. |
The widespread concern about global macroeconomic imbalances highlighted the importance of the first group of issues. |
О важности первой группы вопросов свидетельствует всеобщая озабоченность по поводу глобальных макроэкономических диспропорций. |
While many of those changes had been incorporated, the European Union still had some concerns about the text. |
Хотя многие из этих изменений были включены в текст, Европейский союз по-прежнему испытывает определенную обеспокоенность по поводу его содержания. |
His delegation reserved its right of reply to comments made about Gibraltar at a later date. |
Делегация его страны оставляет за собой право ответить позже на замечания по поводу Гибралтара. |
He expressed concern about the tendency to link the issue in question to other unrelated topics. |
Он выражает обеспокоенность по поводу наблюдающейся тенденции к тому, чтобы увязывать рассматриваемый вопрос с другими посторонними темами. |
The Group continued to have many doubts and questions about the project, which it intended to raise in informal consultations. |
У Группы по-прежнему имеются многочисленные сомнения и вопросы по поводу проекта, которые она намерена поднять в ходе неофициальных консультаций. |
Delegations expressed considerable concern about conditions in the Chad refugee camps, notably with respect to the food pipeline and security risks. |
Делегации высказали серьезную озабоченность по поводу условий проживания в лагерях для беженцев в Чаде, в первую очередь в плане предоставления продовольствия и обеспечения безопасности. |
Many delegations shared UNHCR's concern about the impact of food cuts on refugee programmes in Africa. |
Многие делегации разделяют обеспокоенность УВКБ по поводу последствий сокращения выделения продовольствия для программ помощи беженцам в Африке. |
When PSI first started, there was uncertainty about the legality of some of its aspects. |
Когда началось осуществление ИВР, существовали опасения по поводу законности некоторых из ее аспектов. |
Existing and emerging threats have heightened international concern about weapons of mass destruction. |
Существующие и возникающие угрозы привели к усилению беспокойства международного сообщества по поводу оружия массового уничтожения. |
The Commission "expressed disappointment" about the overall response rate (58%). |
Комиссия "выразила разочарование" по поводу общего коэффициента представления ответов (58%). |
Concern was expressed about the impact outsourcing would have on the staff of the Department. |
Была выражена озабоченность по поводу последствий внедрения практики внешнего подряда для персонала Департамента. |
Concern was expressed about the attempts to limit the possibilities of introducing new proposals in the Committee. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу попыток ограничить возможности для внесения новых предложений в Комитете. |
He further expressed his concern about their safety. |
Он далее выразил обеспокоенность по поводу их безопасности. |
The Advisory Committee has in the past expressed its concern about asbestos in United Nations buildings and its potentially damaging health effects. |
Консультативный комитет в прошлом уже заявлял о своей обеспокоенности по поводу асбеста в зданиях Организации Объединенных Наций и его потенциально опасного воздействия на здоровье. |