Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
Concerns have been raised within the industry about the alleged high cost of Initiative tagging. Предприятия отрасли выражали обеспокоенность по поводу высокой, по их мнению, стоимости маркировки в рамках инициативы.
The Special Representative also expressed his concern about the high number of civilian casualties and called for more efforts to protect civilians. Специальный представитель также выразил обеспокоенность по поводу большого числа жертв среди мирного населения и призвал активизировать усилия по защите мирных жителей.
They also expressed their concern about the security situation, particularly with regard to the protection of civilians. Они также выразили обеспокоенность по поводу положения в плане безопасности, особенно в том, что касается защиты мирных граждан.
There is also growing concern in the region about possible linkages between Boko Haram and Al-Qaida in the Islamic Maghreb. В регионе усиливается также обеспокоенность по поводу наличия возможных связей между группой Боко Харам и вышеупомянутой организацией.
Delegations raised concerns about logistical challenges, which hampered the timely deployment of additional capacities. Делегации выразили озабоченность по поводу проблем материально-технического обеспечения, которые мешают своевременному задействованию дополнительного потенциала.
They expressed their concerns about clashes in Abyei and the lack of progress in reaching an agreement on the Area's status. Они выразили обеспокоенность по поводу столкновений, произошедших в Абьее, и отсутствия прогресса в урегулировании статуса этого района.
Addressing new situations inevitably leads to debates about whether they should be placed on the agenda. Рассмотрение новых ситуаций неизбежно ведет к дискуссиям по поводу того, следует ли их включать в повестку дня.
The Special Coordinator expressed his concern about the heavily armed militias, in particular Hizbullah. Специальный координатор выразил обеспокоенность по поводу вооруженных до зубов ополченцев, в частности «Хизбаллы».
Concern remains about the occupation of schools by parties to the conflict. Сохраняется обеспокоенность по поводу захвата школ сторонами конфликта.
Speakers offered divergent views about the effectiveness of the various current proposals and initiatives for reform. Выступавшие высказали разные мнения по поводу эффективности различных выдвинутых предложений и инициатив в отношении реформ.
With growing concerns about climate change impacts, it was important to also consider time and reliability costs. Учитывая рост обеспокоенности по поводу воздействия на изменение климата, необходимо также учитывать издержки, связанные со временем доставки и надежностью.
Finding the "right" balance between investment liberalization and regulation is a major challenge, especially in light of growing concerns about investment protectionism. Серьезным вызовом является нахождение "правильного" баланса между либерализацией и регулированием инвестиций, особенно в свете растущей обеспокоенности по поводу инвестиционного протекционизма.
Where staff asked for advice about reporting misconduct, they were referred to the Investigations Unit. В тех случаях, когда сотрудники обращались за консультациями по поводу информирования о проступках, их направляли в Группу по проведению расследований.
One question raised about the J-F framework is whether or not higher wages really do reflect higher productivity. Один из вопросов, поднятых по поводу методологии Й-Ф, заключается в том, действительно ли более высокая заработная плата является отражением более высокой производительности труда.
The countries concerned would be contacted individually about pending issues, including the unclear delineations of transboundary aquifers. С заинтересованными странами будет в индивидуальном порядке устанавливаться контакт по поводу нерешенных вопросов, в том числе в связи с нечетким установлением границ трансграничных водоносных горизонтов.
The secretariat also presented main messages about each transboundary basin in the Caucasus and highlighted the remaining information gaps. Секретариат также представил основные мысли по поводу каждого трансграничного бассейна Кавказа и обратил особое внимание на остающиеся информационные пробелы.
A number of countries would also be consulted individually about specific clarifications needed. По поводу необходимых конкретных пояснений с рядом стран будут также проведены индивидуальные консультации.
Concerns they might have about wood are generally linked to the sustainability of forest management. Если они и высказывают какую-либо озабоченность по поводу применения древесины, то исключительно в связи с необходимостью обеспечения устойчивого характера лесопользования.
For the bank, the risks are about title, ownership and the recovery of funds. Банк волнуют риски по поводу титула собственности, владения и взыскания средств.
There are various concerns about these activities in what are often remote and unmonitored areas. Выражается различного рода обеспокоенность по поводу подобного рода деятельности в нередко отдаленных или неконтролируемых районах.
Most KPC members have been on leave since 10 December, and many are anxious about being selected for KSF. Большинство личного состава КЗК с 10 декабря находится в отпуске, и многие испытывают опасения по поводу того, что их могут не принять на службу в СБК.
Some political leaders have expressed apprehension about security during both elections, which will be hotly contested. Некоторые политические лидеры выражают обеспокоенность по поводу обеспечения безопасности в ходе обоих выборов, результаты которых будут активно оспариваться.
Concerns about politicization of and discrimination within the security forces appear to have lessened, but remain relevant. Как представляется, по-прежнему существуют, хотя и не в таких масштабах, озабоченности по поводу политизации сил безопасности и существующей в их рядах дискриминации.
The Council expresses its grave concern about the dramatic humanitarian consequences of the recent fighting. Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу драматических гуманитарных последствий недавних боевых действий.
My delegation continues to harbour the gravest concerns about the continuing deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel and facilities around the world. Наша делегация по-прежнему испытывает глубочайшее беспокойство по поводу непрекращающихся преднамеренных угроз гуманитарному персоналу и гуманитарным объектам повсюду в мире и жестоких нападений на них.