| There is increasing concern about the limited coverage of existing social security programmes in developing countries and about the deteriorating quality of employment. | В последнее время усиливается обеспокоенность по поводу ограниченности сферы охвата существующих программ социального обеспечения в развивающихся странах и ухудшения условий труда. |
| Concerns have arisen about the use of injunctions to prevent confidential or private information about individuals from entering the public domain. | В настоящее время существует озабоченность по поводу судебных запретов, применяемых с целью не допустить обнародования конфиденциальной или личной информации. |
| Concern had been expressed about the impact on developing countries of the recent turbulence in financial markets and about persistent global imbalances. | Была выражена обеспокоенность по поводу последствий недавних неурядиц на финансовых рынках для развивающихся стран, а также сохраняющихся глобальных дисбалансов. |
| I'd be very interested in your theories about what that's about. | Мне было бы очень интересно послушать ваши теории по этому поводу. |
| There is no dispute about the EU's values and objectives, about inclusion of the Charter of Fundamental Rights, or about simplifying legislative processes. | Не возникало никаких противоречий по поводу ценностей и задач Евросоюза, включения в конституцию Хартии основных прав или процедуры упрощения законодательных процессов. |
| I have new thoughts about who you are. | У меня есть новые мысли по поводу того, кто ты есть. |
| Now about this drug you gave Dayna. | А теперь по поводу того лекарства, что ты дал Дейне. |
| Please call me if you have any questions about the offer. | Прошу, звоните, если у вас возникнут вопросы по поводу нашего предложения. |
| What I told you before about saying please was true. | Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой. |
| Don't worry about being dumped by Trent. | Не переживай по поводу того, что тебя бросил Трент. |
| People are suspicious about this invasion. | У людей есть вопросы по поводу этого вторжения. |
| You were right about the investigation into your husband. | Вы были правы по поводу расследования, связанного с вашим мужем. |
| No more wisecracks about the way I look. | Больше никаких шуток по поводу того, как я выгляжу. |
| My assistant mentioned that you have questions about your exit package. | Мой ассистент упомянул, что у вас есть вопросы по поводу вашего увольнительного пособия. |
| Tell them that their government will be contacted about this. | Проинформируйте их, что с их правительством вскоре свяжутся по поводу этого инцидента. |
| You should have contacted our mutual friend about that. | По этому поводу вы должны были связаться с нашим общим другом. |
| Londo and I talked about withholding cargo information. | Я поговорил с Лондо по поводу сокрытия информации о перевозимом грузе. |
| At least about life with Billy. | По крайней мере по поводу жизни с Билли. |
| I've been thinking about my feelings. | Я думала по поводу того, что я чувствую. |
| Good news about the exchange we discussed last night. | У меня хорошие новости по поводу обмена, который мы обсуждали вчера. |
| (STAMMERING) about what you might say. | Я не волновалась по поводу того, что ты мог бы сказать. |
| So is lying about your age. | Также как и врать по поводу своего возраста. |
| Leo said to call about California licences and registrations. | Лео сказал позвонить вам по поводу калифорнийских прав и документов на машину. |
| I can't be silent about Bender anymore. | Не могу больше оставаться в стороне и молчать по поводу Бендера. |
| I knew this was about Andy. | Так я и знал, что вы - по поводу Энди. |