There is increasing concern about the limited coverage of existing social security programmes in developing countries and about the deteriorating quality of employment. |
В последнее время усиливается обеспокоенность по поводу ограниченности сферы охвата существующих программ социального обеспечения в развивающихся странах и ухудшения условий труда. |
Concerns have arisen about the use of injunctions to prevent confidential or private information about individuals from entering the public domain. |
В настоящее время существует озабоченность по поводу судебных запретов, применяемых с целью не допустить обнародования конфиденциальной или личной информации. |
Concern had been expressed about the impact on developing countries of the recent turbulence in financial markets and about persistent global imbalances. |
Была выражена обеспокоенность по поводу последствий недавних неурядиц на финансовых рынках для развивающихся стран, а также сохраняющихся глобальных дисбалансов. |
I'd be very interested in your theories about what that's about. |
Мне было бы очень интересно послушать ваши теории по этому поводу. |
There is no dispute about the EU's values and objectives, about inclusion of the Charter of Fundamental Rights, or about simplifying legislative processes. |
Не возникало никаких противоречий по поводу ценностей и задач Евросоюза, включения в конституцию Хартии основных прав или процедуры упрощения законодательных процессов. |
I have new thoughts about who you are. |
У меня есть новые мысли по поводу того, кто ты есть. |
Now about this drug you gave Dayna. |
А теперь по поводу того лекарства, что ты дал Дейне. |
Please call me if you have any questions about the offer. |
Прошу, звоните, если у вас возникнут вопросы по поводу нашего предложения. |
What I told you before about saying please was true. |
Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой. |
Don't worry about being dumped by Trent. |
Не переживай по поводу того, что тебя бросил Трент. |
People are suspicious about this invasion. |
У людей есть вопросы по поводу этого вторжения. |
You were right about the investigation into your husband. |
Вы были правы по поводу расследования, связанного с вашим мужем. |
No more wisecracks about the way I look. |
Больше никаких шуток по поводу того, как я выгляжу. |
My assistant mentioned that you have questions about your exit package. |
Мой ассистент упомянул, что у вас есть вопросы по поводу вашего увольнительного пособия. |
Tell them that their government will be contacted about this. |
Проинформируйте их, что с их правительством вскоре свяжутся по поводу этого инцидента. |
You should have contacted our mutual friend about that. |
По этому поводу вы должны были связаться с нашим общим другом. |
Londo and I talked about withholding cargo information. |
Я поговорил с Лондо по поводу сокрытия информации о перевозимом грузе. |
At least about life with Billy. |
По крайней мере по поводу жизни с Билли. |
I've been thinking about my feelings. |
Я думала по поводу того, что я чувствую. |
Good news about the exchange we discussed last night. |
У меня хорошие новости по поводу обмена, который мы обсуждали вчера. |
(STAMMERING) about what you might say. |
Я не волновалась по поводу того, что ты мог бы сказать. |
So is lying about your age. |
Также как и врать по поводу своего возраста. |
Leo said to call about California licences and registrations. |
Лео сказал позвонить вам по поводу калифорнийских прав и документов на машину. |
I can't be silent about Bender anymore. |
Не могу больше оставаться в стороне и молчать по поводу Бендера. |
I knew this was about Andy. |
Так я и знал, что вы - по поводу Энди. |