Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
It expressed concern about possible effects of the constitutional reform of military jurisdiction. Она выразила обеспокоенность по поводу возможных последствий конституционной реформы, посвященной юрисдикции военных судов.
It expressed concern about the inconsistent application of labour laws. Они выразили обеспокоенность по поводу непоследовательного применения законов о труде.
Several Governments, however, have cautioned about the difficulty in designing clear happiness indicators. Однако правительства нескольких стран высказывали опасения по поводу сложности разработки четких показателей счастья.
Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует.
Some delegations had expressed concerns about the relatively high number of judgments of the Dispute Tribunal that had been appealed to the Appeals Tribunal. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу относительно большого количества решений Трибунала по спорам, которые обжаловались в Апелляционном трибунале.
The Chairperson said that the repository would presumably only take such discretionary action when it had serious doubts about the publication procedure. Председатель высказывает предположение, что хранилище будет предпринимать такие действия по собственному усмотрению только при наличии серьезных сомнений по поводу процедуры опубликования информации.
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) expressed concern about the cost implications of publication of such documents. Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) выражает обеспокоенность по поводу финансовых последствий опубликования таких документов.
She also wished to reiterate concerns about the budgetary implications of the draft resolution. Она также хотела бы подтвердить озабоченность по поводу бюджетных последствий данного проекта резолюции.
Another related challenge deals with commodity price volatility, which has raised concerns about inflation, hunger and poverty. Другая, связанная с этим проблема, касается волатильности цен на сырьевые товары, которая вызывает озабоченность по поводу инфляции, голода и нищеты.
No substantive changes had yet come about on the ground and there were serious concerns regarding reports of torture. Никаких существенных изменений в ситуации на месте не произошло, и имеются серьезные опасения по поводу сообщений о пытках.
At the same time, there are concerns about the sustainability of current aid flows owing to the recent global economic crisis. В то же время выражается обеспокоенность по поводу устойчивости даже нынешних потоков помощи в связи с недавним глобальным экономическим кризисом.
They also expressed concern about the uneven regional progress in conducting gender reviews of country programmes. Они также выразили обеспокоенность по поводу неравномерного регионального прогресса в проведении гендерных обзоров страновых программ.
However, several expressed concern about the decreased number of country programme documents that met the results-based management standards in 2011. Однако несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу уменьшившегося количества документов по страновым программам, отвечающих нормам ориентированного на конкретные результаты управления, в 2011 году.
Some staff at GEF and GFATM raised concerns about the rigidity of UNDP procedures. Некоторые сотрудники ГЭФ и ГФБСТМ высказывали обеспокоенность по поводу жесткости процедур ПРООН.
Concerns have also been raised about UNDP overhead cost structures. Высказывалась также обеспокоенность по поводу структуры накладных расходов ПРООН.
Within the changing development context, some delegations raised concerns about declining core resources. С учетом изменения условий, в которых протекает процесс развития, некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу уменьшения объема основных ресурсов.
There are increasing concerns about the sustainability of debt and fiscal reform plans are being discussed in several countries. Растут опасения по поводу приемлемости уровня задолженности, и в некоторых странах в настоящее время обсуждаются проекты налогово-бюджетных реформ.
The Committee expresses concern about de facto segregation encountered by both immigrants and Roma in housing and access to public places and services. Комитет выражает озабоченность по поводу сегрегации де-факто, с которой сталкиваются иммигранты и рома в жилищной сфере и доступе к общественным местам и услугам.
Alongside the familiar concerns about the constraints on the Committee's work and the lack of resources, the NGOs had raised several new issues. Помимо привычного выражения озабоченности по поводу ограничений в работе Комитета и нехватки ресурсов НПО подняли ряд новых вопросов.
He expressed concern about the situation of foreign students, especially those from India and China. Он выражает обеспокоенность по поводу положения иностранных учащихся, особенно из Индии и Китая.
Three submissions were made to the Committee in 2011 by Parties having concerns about other Parties' compliance with their obligations under the Convention. В 2011 году Комитет получил три представления Сторон, проявляющих беспокойство по поводу соблюдения другими Сторонами своих обязательств по Конвенции.
Participants in the meeting expressed concerns about the way some of the topics were handled in the enumeration stage. Участники сессии выразили озабоченность по поводу того, каким образом некоторые признаки используются на стадии регистрации.
It also expresses its serious concern about the persistence of entrenched harmful practices, such as forced and early marriages and polygamy. Он также выражает серьезную озабоченность по поводу сохранения укоренившихся вредных видов практики, таких как принудительное и раннее вступление в брак и полигамия.
The Committee reiterates its concern about the State party's limited understanding of its obligations under the Convention. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченного понимания государством-участником своих обязательств по Конвенции.
Also, we note the polarity of opinions in the society about the children born out of the wedlock. При этом следует отметить полярность мнений в обществе по поводу детей, рожденных вне брака.