Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
He expressed disappointment about the lack of progress in harmonization, an area that required greater encouragement from intergovernmental processes. Он выразил разочарование по поводу отсутствия прогресса в деле согласования, т.е. той области, где необходимо оказание большего содействия за счет межправительственных процессов.
He noted the concern expressed in previous Executive Board sessions about the sharp fall in contributions to UNDP core resources. Он отметил выраженную на предыдущих сессиях Исполнительного совета озабоченность по поводу резкого уменьшения объема взносов в счет основных ресурсов ПРООН.
He noted that one speaker had said that UNDP might have been too optimistic about the interventions proposed in the CCF. Он отметил мысль одного из ораторов о том, что ПРООН проявляет слишком много оптимизма по поводу мероприятий, предлагаемых в СРС.
However, the delegation expressed concern about coordination with other external donors in Mali. Однако делегация выразила обеспокоенность по поводу координации действий в Мали с другими внешними донорами.
The various export control regimes have also displayed shortcomings which heighten concern about the proliferation of materials and technology for military uses. В свою очередь, различные режимы экспортного контроля продемонстрировали свои недостатки, которые усиливают озабоченности по поводу распространения материалов и технологий в военных целях.
It shared the concern of other delegations about the suspension of the peace process, especially in relation to the Syrian Golan and Lebanon. Она разделяет обеспокоенность других делегаций по поводу приостановления мирного процесса, особенно на сирийском и ливанском направлениях.
His delegation would welcome explanations from the Secretariat about contingent-owned equipment arrangements, especially services contracted out by missions. Его делегация приветствует объяснение Секретариата по поводу мероприятий, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, особенно в отношении услуг по контрактам, заключенным миссиями.
Without information on such issues, there could be no informed decisions about the legitimate staffing requirements of the Department of Peacekeeping Operations. Без информации по этим вопросам нельзя прийти к обоснованным решениям по поводу правомерности потребностей Департамента операций по поддержанию мира в персонале.
Nonetheless, it had concerns about some provisions of the Statute. Тем не менее она выражает обеспокоенность по поводу некоторых положений Статута.
His delegation had some reservations, however, about the definitional exercise on which the Commission seemed to have embarked. Однако у британской делегации имеются определенные претензии по поводу работы над формулированием определений, которой, судя по всему, занялась Комиссия.
The United States had other concerns of principle about the relationship between article 12 and international law. Соединенные Штаты испытывают также озабоченность принципиального характера по поводу связи между статьей 12 и международным правом.
Paragraph 1 is proposed in negative form to meet concerns expressed about the attribution to the State of unsuccessful insurrectional movements. В пункте 1 предлагается дать отрицательную формулировку, с тем чтобы снять замечания, высказанные по поводу присвоения государству поведения повстанческих движений, не добившихся успеха.
Above all, my Special Representative's contacts expressed deep concern about the precarious, some believed deteriorating, security situation, particularly in Baghdad. Прежде всего собеседники моего Специального представителя выражали глубокую обеспокоенность по поводу нестабильной и, по мнению некоторых, ухудшающейся обстановки в плане безопасности, в частности в Багдаде.
The Council members expressed concern about the continuing conflict and instability in Liberia, the rapidly deteriorating security and humanitarian situation and its serious implications for the subregion. Члены Совета выразили озабоченность по поводу продолжающегося конфликта в Либерии и сохраняющейся там нестабильности, все более небезопасной обстановки и стремительного ухудшения гуманитарной ситуации, а также вытекающих отсюда серьезных последствий для субрегиона.
Concerns have been expressed about the recent resurgence of the activities of the so-called other armed groups. Высказывались опасения по поводу недавней активизации деятельности так называемых других вооруженных групп.
The Committee reiterates its concern about reports of police brutality and excessive use of force by law enforcement officials. Комитет напоминает о своей обеспокоенности по поводу сообщений о жестокости полиции и о чрезмерном использовании силы сотрудниками правоохранительных органов.
Ms. González Martínez expressed concern about the high levels of smoking and drug abuse. Г-жа Гонзалес Мартинес выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня курения и наркомании.
Some concerns were raised about the way forward and the capacity of the Secretariat to service several groups at the same time. Была высказана некоторая обеспокоенность по поводу направления будущей деятельности и возможностей Секретариата в плане одновременного обслуживания нескольких групп.
Today, I want to say a word about security. Сегодня я хотел бы сказать несколько слов по поводу безопасности.
The Special Rapporteur also highlighted her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons. Специальный докладчик также выразила свою озабоченность по поводу ужасных условий в лагерях для внутренних перемещенных лиц.
He urged countries to consider carefully their concerns about chrysotile, in the light of the stated objective and process of the Convention. Он настоятельно призвал страны всесторонне проанализировать свои опасения по поводу хризотила исходя из поставленной задачи и процедур Конвенции.
Especially with the coming of the Loya Jirga, people are worried about the possible outbreak of new conflicts triggered by the distribution of power. Особенно в преддверии проведения Лойя джирги народ испытывает беспокойство по поводу возможной вспышки новых конфликтов, обусловленной борьбой за власть.
3.2.1.5 The European Commission expressed doubts about the wording of this paragraph and said that it would send a proposal for amendment. 3.2.1.5 Европейская комиссия выразила сомнения по поводу формулировки этого пункта, сообщив, что она представит предложение по поправке.
Serious questions had been raised during the past year about possible violations of the Convention by at least two States parties. На протяжении прошедшего года по крайней мере два государства-участника поднимали серьезные вопросы по поводу возможных нарушений Конвенции.
He raised his concerns about the current rollover test requirements for these vehicles and recalled three severe accidents. Он выразил обеспокоенность по поводу нынешних требований в отношении испытаний на опрокидывание таких транспортных средств и напомнил о трех серьезных дорожно-транспортных происшествиях.