Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
However, the Judges adopted this rule after expressing concerns about the media poisoning the well. Однако судьи приняли это правило, выразив озабоченность по поводу распространения в средствах массовой информации необъективных мнений.
I have repeatedly expressed concern about the humanitarian impact of using explosive weapons in densely populated areas. Я неоднократно выражал озабоченность по поводу гуманитарных последствий применения оружия взрывного действия в густонаселенных районах.
The Deputy Joint Special Envoy expressed his regret about the intensifying violence as well as the growing number of civilian casualties on the ground. Заместитель Совместного специального посланника выразил сожаление по поводу усиления насилия, а также увеличения числа жертв среди мирного населения на местах.
Nevertheless, she expressed concern about reported cases of torture, arbitrary detentions, extrajudicial killings and discrimination. В то же время она выразила озабоченность по поводу сообщений о случаях пыток, произвольного задержания, внесудебных казней и дискриминации.
Additionally, the Committee expresses its concern about the State party's general Declaration on the indirect application of the Convention in domestic law. Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность по поводу общего заявления государства-участника относительно непрямого применения Конвенции во внутреннем законодательстве.
His delegation was pessimistic about the results of the high-level meeting of the General Assembly to be held in September 2013. Его делегация испытывает пессимизм по поводу возможных результатов совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2013 года.
These states expressed concern about negative repercussions to the Treaty resulting from the uncertain situation pertaining to the Conference. Эти государства выразили озабоченность по поводу тех негативных последствий, которые будет иметь для Договора неопределенность ситуации, связанной с этой конференцией.
Concern was expressed about the amount allocated to the judiciary. Была выражена обеспокоенность по поводу ассигнований на судебные органы.
In addition, there are concerns about limited political space and the perceived emerging trend towards the concentration of authority in the executive branch. Кроме того, высказывается обеспокоенность по поводу ограниченности политического пространства и предполагаемой зарождающейся тенденции к концентрации власти в руках исполнительных органов.
The Security Council reiterates its concern about the prevailing culture of impunity and lack of accountability in Guinea Bissau. Совет Безопасности вновь выражает обеспокоенность по поводу разгула безнаказанности и отсутствия подотчетности в Гвинее-Бисау.
One panellist raised concerns about exchange rate instability. Один участник высказал обеспокоенность по поводу нестабильности валютных курсов.
The ruling of the International Court says nothing about this. В решении Международного Суда по этому поводу вообще ничего не сказано.
In this regard, we express concern about the extent of soundness of the methodology used by the major credit rating agencies. В этой связи мы выражаем озабоченность по поводу правомерности методики, используемой основными кредитно-рейтинговыми агентствами.
He had filed a complaint about that with the Prosecutor's Office. Он подал по этому поводу жалобу в прокуратуру.
The State party expresses concern about the impact that this might have had on the decision of the case. Государство-участник выражает озабоченность по поводу возможного влияния, которое это оказало на решение по данному делу.
Delegations shared concerns about the adequacy of financial and human resources provided to the IGO. Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу неадекватности финансовых и людских ресурсов, предоставляемых в распоряжение КГИ.
After consensus had been reached, Indonesia had raised concerns about paragraph 17. После достижения консенсуса Индонезия выразила обеспокоенность по поводу пункта 17 постановляющей части.
However, members had different views, mainly about its practical implementation and whether its benefits outweighed its potential drawbacks. Однако мнения членов в отношении пересчета разошлись - главным образом по поводу его практического применения, а также относительно того, перевешивают ли его преимущества его возможные недостатки.
In an era of climate change, financial instability and growing inequalities, concerns about overpopulation play an important role. В эпоху изменения климата, финансовой нестабильности и усиления неравенства обеспокоенность по поводу перенаселенности играет важную роль.
There are a number of reasons for the resilience of concerns about overpopulation. Живучесть тревог по поводу перенаселения объясняется целым рядом причин.
Concerns about the functioning and impact of the international investment agreement regime are resulting in calls for reform. Обеспокоенность по поводу функционирования и воздействия режима международного инвестиционного соглашения приводит к призывам о проведении реформ.
The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. Боевые действия вызвали серьезные вопросы по поводу соблюдения принципов избирательности и соизмеримости в международном гуманитарном праве.
That delegation expressed deep concern about the discrepancy in high-level official announcements and sought clarification on the change and its possible institutional implications. Указанная делегация выразила глубокую озабоченность по поводу расхождения в объявлениях, сделанных высокопоставленными должностными лицами, и просила разъяснить, чем вызвано это изменение и каковы его возможные институциональные последствия.
In the case of Kenya, the audit also raised concerns about preparedness for the transition from subregional office to regional office. В случае Кении в ходе ревизии была также выражена обеспокоенность по поводу готовности к преобразованию субрегионального отделения в региональное.
The previous Rapporteurs also expressed concern about discrimination faced by ethnic and religious minorities and nomadic groups. Предыдущие докладчики также выражали обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении этнических и религиозных меньшинств и кочевых групп.