| But growing concern about the peril of climate change could help save some of this continent's lush forests. | Но растущее беспокойство по поводу угрозы изменения климата может помочь спасти леса этого континента. |
| Some observers also complain about the divisive negative rhetoric and advertising that characterized the campaign. | Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания. |
| NEW YORK - Today's swollen fiscal deficits and public debt are fueling concerns about sovereign risk in many advanced economies. | НЬЮ-ЙОРК. Сегодняшний непомерно раздутый бюджетный дефицит и государственный долг усиливают тревогу по поводу суверенного риска во многих передовых странах. |
| One modern politician, in particular, has been effective in placing nervousness about energy supply at the center of a new political vision. | В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения. |
| They disagree on fundamentals - most of all, about how to surmount the economic crisis. | Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис. |
| Israelis complained about Mubarak's "cold peace," but they appreciated that he adhered to the treaty's fundamental provisions. | Израильтяне выражали недовольство по поводу «холодного мира» Мубарака, но ценили то, что он придерживался фундаментальных положений договора. |
| Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies. | Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны. |
| Wealthy countries worry about recession, while the poor can no longer afford to eat. | Богатые страны беспокоятся по поводу экономического спада, в то время как бедные больше не могут позволить себе есть. |
| It also carries lessons about how the resilient and impersonal forces of history can constrain any leader's drive for change. | Он также преподал урок по поводу того, как противодействующие и безликие силы истории могут сдерживать намерение любого лидера произвести какие-либо перемены. |
| But Wallenberg's name should make us even more dismayed about Annan's record. | Но имя Валленберга должно вызвать еще большее беспокойство по поводу биографии Аннана. |
| Even between good neighbors like Canada and the United States, there is little agreement about punishing hate speech. | Даже между такими добрыми соседями, как Канада и США, нет согласия по поводу наказания за призывы к насилию. |
| The central bankers who tell us not to worry about inflation point to relative wage stability. | Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы. |
| Americans are not alone in worrying about oil as a security problem. | Американцы не одиноки в своих волнениях по поводу нефтяной угрозы для собственной безопасности. |
| But I am nervous about the idea that regulators are best placed to determine the future shape of markets. | Но я волнуюсь по поводу идеи, что механизмы регулирования лучше всего подходят для определения будущей формы рынков. |
| Anxiety about such ambitions ignores China's history. | Беспокойство по поводу амбиций игнорирует историю страны. |
| These factors largely explain the Taliban's violent revival, and the uncertainty of many Afghans about whom to support. | В основном эти факторы и объясняют бурное возрождение «Талибана» и неуверенность многих афганцев по поводу того, кого же им поддерживать. |
| The right's fatalism about the chances of peace is a useless adviser in foreign policy. | Фатализм правых по поводу шансов на мир является бесполезным советником во внешней политике. |
| Cambridge - Many analysts currently detect malaise in Japan about its alliance with the United States. | Кембридж - Многие аналитики сегодня замечают недовольство в Японии по поводу альянса с Соединенными Штатами. |
| CAMBRIDGE: For almost a decade Germany has searched its soul about its economic viability. | КЕМБРИДЖ: Почти десять лет Германия терзалась сомнениями по поводу своей экономической жизнеспособности. |
| As concerns about deflation replaced fear of inflation, gold prices started to fall with the correction in commodity prices. | Когда волнения по поводу дефляции заменили боязнь инфляции, цены на золото стали падать, корректируя при этом товарные цены. |
| That sentiment probably held back consumption and investment far more than any opinions about changes in the next six months. | Это ощущение, возможно, помогло вернуть потребление и инвестиции намного лучше, чем какое-либо мнение по поводу изменений в последующие шесть месяцев. |
| In the West, concerns about the impact on Chinese growth triggered a fearful sell-off in the markets. | На Западе, беспокойство по поводу воздействия на китайский экономический рост запустило процесс распродажи на рынках. |
| Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages. | Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем. |
| Indeed, protests about globalization seem likely to return with more normal times. | Протесты по поводу глобализации, вероятно, возобновятся с возвращением жизни в нормальную колею. |
| In the manga, he angrily confronts Ido about this. | В одном из эпизодов манги по этому поводу он даже заплакал. |