Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
Also at the June meeting, the Rapporteur addressed a session of the meeting of special procedures mandate holders about the Committee's follow-up procedure. Также на июньском совещании Докладчик обратилась к сессии совещания мандатариев специальных процедур по поводу процедуры последующих действий Комитета.
2.6 On 13 January 2003, the complainant was arrested in Uttar Pradesh province and questioned about his domicile and activities. 2.6 13 января 2003 года заявитель был арестован в провинции Уттар Прадеш и допрошен по поводу своего местожительства и своей деятельности.
Some of them simply said that they do not formulate reservations to bilateral treaties, but others expressed concerns about that practice. Одни ограничились констатацией того, что они не делают оговорок к двусторонним договорам, а другие выразили сомнение по поводу этой практики.
Many participants expressed concern about trade protectionism and emphasized the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations. Многие участники выразили обеспокоенность по поводу протекционизма в области торговли и подчеркнули необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
Developing countries expressed their concern about using indicators that were constantly changing as a basis for codifying the influence of South-South cooperation. Развивающиеся страны высказали опасения по поводу использования постоянно меняющихся показателей в качестве основы для определения результатов сотрудничества Юг-Юг.
The Mission has raised its concerns about this activity with the relevant Russian command structures. Миссия сообщила о своей озабоченности по поводу этих действий соответствующим командным структурам России.
There was also concern about the dominance of certain members over the others. Выражалась также обеспокоенность по поводу доминирования одних членов над другими.
Information security 19. The Board of Auditors makes an observation expressing concern about the security of information systems. В своих замечаниях Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу безопасности информационных систем.
The Board has expressed concern about the low rate of implementation (ibid., summary and paras. 11-13). Совет выразил обеспокоенность по поводу низкого уровня осуществления (там же, резюме и пункты 11 - 13).
The International Oceanographic Commission supported Member States in assessing tsunami risk, implementing tsunami early warning systems and in educating communities at risk about preparedness measures. Международная океанографическая комиссия оказывала поддержку государствам-членам в оценке риска цунами, внедрении систем раннего оповещения о цунами и в проведении разъяснительной работы среди подвергающегося риску населения по поводу мер готовности.
The Group expressed some concern about indications that non-United Nations partners were less engaged than before in discussing CERF priorities. Группа выразила определенную озабоченность по поводу свидетельств того, что не связанные с Организацией Объединенных Наций партнеры стали в меньшей степени, чем ранее, участвовать в дискуссиях, посвященных приоритетам СЕРФ.
It has also expressed concern about the fact that the Convention has not been translated into certain minority languages or sufficiently disseminated. Он также выражал обеспокоенность по поводу того, что Конвенция не переведена на некоторые языки меньшинств или не получила достаточного распространения.
The Committee was concerned, however, about the cost implications of configuring/running the legacy systems to support IPSAS. Вместе с тем Комитет выразил озабоченность по поводу финансовых последствий конфигурации/использования устаревших программ для поддержки МСУГС.
The Committee also expressed concern about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу непрекращающихся угроз в адрес коренных народов, их насильственного перемещения и выселения с земель во многих провинциях, которые они исторически населяют.
Concern has been expressed about the role of religious institutions in the conduct of public affairs. Выражалась озабоченность по поводу роли религиозных учреждений в общественных делах.
Concerns were expressed about the dominant effect of larger duty stations on the final result. Была выражена озабоченность по поводу доминирующего влияния данных по крупным местам службы на конечный результат.
He also expressed concerns about the extended definition of duty station in the report, which might have considerable implications for other entitlements. Он также выразил обеспокоенность по поводу расширенного определения понятия «место службы» в рассматриваемом докладе, что может иметь значительные последствия для других пособий и льгот.
Actually, I'm meeting with this movie producer about Ravens and I wanted to talk to you about it first. Вообще-то, я хочу встретится с кинопродюсером по поводу "Воронов", и я захотел поговорить с тобой для начала.
About your concerns about Vincent being in my life, in our lives. О твоих опасениях по поводу Винсента в моей жизни, в наших жизнях.
About you being worried about "the truth" getting out. О твоих волнениях по поводу того, что "правда" рискует выйти наружу.
Indigenous peoples have also raised, and continue to raise, a number of substantive and procedural concerns about these processes. Кроме того, коренные народы неоднократно выражали и продолжают выражать озабоченность по поводу ряда недостатков таких процессов, как по существу, так и по процедуре.
The Russian Federation in particular continued to express its concerns about the plans to place anti-missile interceptors in Europe. Российская Федерация, в частности, продолжает высказывать опасения по поводу планов размещения противоракет в Европе.
Many delegates expressed concern about protectionist practices that had increased since the beginning of the financial and economic crises. Многие делегации высказали обеспокоенность по поводу протекционистской практики, масштабы которой увеличились с началом финансово-экономического кризиса.
Concern was expressed about any delays that might result from an examination of the Organization's human resources systems that regulated recruitment. Прозвучала обеспокоенность по поводу задержек, которые могут иметь место в результате анализа работы кадровых систем Организации, регулирующих порядок набора ее сотрудников.
In its submission, Azerbaijan expressed regret about the difficulties experienced by many of its citizens who had become refugees. В своем докладе Азербайджан выразил сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкиваются многие его граждане, которые стали беженцами.