You need to talk to someone about these delusions. |
Вам надо обратиться к спёциалисту по поводу ваших галлюцинаций. |
Ben, not about Amy and Ricky. |
Бен, не по поводу Эми и Рикки. |
Yes, I am calling about my wife's claim... |
И я звоню по поводу заявки моей жены... |
I was quite worried about our nervous little Amanda, but she appears to be rather proficient with her weapons. |
Я вполне волновался по поводу наша нервная маленькая Аманда, но она представляется довольно опытность с ее оружием. |
Ms. Barnes will contact you about getting into your... computer and your e-mails. |
Мисс Барнс свяжется с вами по поводу доступа в... ваш компьютер и эл. почту. |
In 1983, Badalamenti told me there were secrets about Moro's kidnapping. |
В 1983 году Бадалемнти сказал мне, что есть секреты по поводу похищения Моро. |
I'm calling about Bob's suit. |
Я звоню по поводу костюма Боба. |
We were worried about the pledge of allegiance. |
Мы переживали по поводу клятвы верности флагу США. |
That was about some case in Florida, some David going up against big pharma. |
Это по поводу одного дела во Флориде, некий Дэвид возбуждает иск против большой фармацевтической компании. |
We want to know how you feel about the Macguffin people visiting. |
Мы хотели бы знать, что ты думаешь по поводу приезда людей из Макгаффина. |
There is a widely shared concern about the impact of climate change on our planet and our present and future generations. |
Многие разделяют озабоченность по поводу воздействия изменения климата на нашу планету и на жизнь наших нынешнего и будущих поколений. |
I have also noted members' concerns about unresolved conflicts that require our urgent attention. |
Я также принял к сведению озабоченность делегатов по поводу неразрешенных конфликтов, требующих нашего неотложного внимания. |
The Board expresses its concern about the lack of human resources assigned to this project. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу недостаточных кадровых ресурсов, выделенных на этот проект. |
They remained concerned, however, about the fluid security situation and humanitarian challenges in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
В то же время они вновь выразили обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности и гуманитарных проблем на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
Sweden expressed concerns about reported impunity for crimes, notably those related to violence following the 2007 elections. |
Швеция выразила озабоченность по поводу сообщений о безнаказанности за совершение преступлений, в частности преступлений, связанных с насильственными действиями после выборов 2007 года. |
It expressed concern about the delay in establishing a credible ad hoc local tribunal. |
Она выразила озабоченность по поводу задержки с созданием специального местного трибунала, который пользуется доверием. |
The Committee expressed concern about long detention and unequal treatment before the law. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу длительных сроков досудебного содержания под стражей и неравенства граждан перед органами, отправляющими правосудие. |
The Committee expressed concern about the newly formed Local Defence forces/services. |
Комитет выразил озабоченность по поводу формирования местных сил самообороны. |
Effects of the financial crisis have exacerbated concerns about other long-term problems, such as food and energy insecurity and climate change. |
Последствия финансового кризиса усилили опасения по поводу других долгосрочных проблем, таких как продовольственная и энергетическая нестабильность и изменение климата. |
This report summarizes the recent debate on Member States' concerns about country-level statistical indicators released by international organizations or their country representatives. |
В этом докладе обобщены итоги недавно состоявшейся дискуссии по вопросу об озабоченности государств-членов по поводу статистических показателей по странам, публикуемых международными организациями или их представителями в странах. |
The Government shared the Committee's concerns about the difficulties impeding the proper administration of justice. |
Правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу тех сложностей, которые мешают нормальному ходу отправления правосудия. |
Concern was also expressed about the slow progress in the Doha Round of trade negotiations. |
Была выражена также озабоченность по поводу медленного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
The representative of Japan expressed concerns about some administrative and technical aspects of the text. |
Представитель Японии выразил опасение по поводу некоторых административных и технических аспектов этого текста. |
Hungary expressed concern about the restrictive nature of the Printing Presses and Publications Act. |
Венгрия выразила обеспокоенность по поводу ограничительного характера Закона о печатных станках и публикациях. |
Italy encouraged increased efforts to address discrimination and violence against women and expressed concern about restrictions on freedom of religion or belief. |
Италия приветствовала активизацию усилий по преодолению дискриминации и насилия в отношении женщин и выразила обеспокоенность по поводу ограничений на свободу религии или убеждений. |