| You need to talk to someone about these delusions. | Вам надо обратиться к спёциалисту по поводу ваших галлюцинаций. |
| Ben, not about Amy and Ricky. | Бен, не по поводу Эми и Рикки. |
| Yes, I am calling about my wife's claim... | И я звоню по поводу заявки моей жены... |
| I was quite worried about our nervous little Amanda, but she appears to be rather proficient with her weapons. | Я вполне волновался по поводу наша нервная маленькая Аманда, но она представляется довольно опытность с ее оружием. |
| Ms. Barnes will contact you about getting into your... computer and your e-mails. | Мисс Барнс свяжется с вами по поводу доступа в... ваш компьютер и эл. почту. |
| In 1983, Badalamenti told me there were secrets about Moro's kidnapping. | В 1983 году Бадалемнти сказал мне, что есть секреты по поводу похищения Моро. |
| I'm calling about Bob's suit. | Я звоню по поводу костюма Боба. |
| We were worried about the pledge of allegiance. | Мы переживали по поводу клятвы верности флагу США. |
| That was about some case in Florida, some David going up against big pharma. | Это по поводу одного дела во Флориде, некий Дэвид возбуждает иск против большой фармацевтической компании. |
| We want to know how you feel about the Macguffin people visiting. | Мы хотели бы знать, что ты думаешь по поводу приезда людей из Макгаффина. |
| There is a widely shared concern about the impact of climate change on our planet and our present and future generations. | Многие разделяют озабоченность по поводу воздействия изменения климата на нашу планету и на жизнь наших нынешнего и будущих поколений. |
| I have also noted members' concerns about unresolved conflicts that require our urgent attention. | Я также принял к сведению озабоченность делегатов по поводу неразрешенных конфликтов, требующих нашего неотложного внимания. |
| The Board expresses its concern about the lack of human resources assigned to this project. | Комиссия выразила обеспокоенность по поводу недостаточных кадровых ресурсов, выделенных на этот проект. |
| They remained concerned, however, about the fluid security situation and humanitarian challenges in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | В то же время они вновь выразили обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности и гуманитарных проблем на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| Sweden expressed concerns about reported impunity for crimes, notably those related to violence following the 2007 elections. | Швеция выразила озабоченность по поводу сообщений о безнаказанности за совершение преступлений, в частности преступлений, связанных с насильственными действиями после выборов 2007 года. |
| It expressed concern about the delay in establishing a credible ad hoc local tribunal. | Она выразила озабоченность по поводу задержки с созданием специального местного трибунала, который пользуется доверием. |
| The Committee expressed concern about long detention and unequal treatment before the law. | Комитет выразил свою озабоченность по поводу длительных сроков досудебного содержания под стражей и неравенства граждан перед органами, отправляющими правосудие. |
| The Committee expressed concern about the newly formed Local Defence forces/services. | Комитет выразил озабоченность по поводу формирования местных сил самообороны. |
| Effects of the financial crisis have exacerbated concerns about other long-term problems, such as food and energy insecurity and climate change. | Последствия финансового кризиса усилили опасения по поводу других долгосрочных проблем, таких как продовольственная и энергетическая нестабильность и изменение климата. |
| This report summarizes the recent debate on Member States' concerns about country-level statistical indicators released by international organizations or their country representatives. | В этом докладе обобщены итоги недавно состоявшейся дискуссии по вопросу об озабоченности государств-членов по поводу статистических показателей по странам, публикуемых международными организациями или их представителями в странах. |
| The Government shared the Committee's concerns about the difficulties impeding the proper administration of justice. | Правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу тех сложностей, которые мешают нормальному ходу отправления правосудия. |
| Concern was also expressed about the slow progress in the Doha Round of trade negotiations. | Была выражена также озабоченность по поводу медленного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
| The representative of Japan expressed concerns about some administrative and technical aspects of the text. | Представитель Японии выразил опасение по поводу некоторых административных и технических аспектов этого текста. |
| Hungary expressed concern about the restrictive nature of the Printing Presses and Publications Act. | Венгрия выразила обеспокоенность по поводу ограничительного характера Закона о печатных станках и публикациях. |
| Italy encouraged increased efforts to address discrimination and violence against women and expressed concern about restrictions on freedom of religion or belief. | Италия приветствовала активизацию усилий по преодолению дискриминации и насилия в отношении женщин и выразила обеспокоенность по поводу ограничений на свободу религии или убеждений. |