Furthermore, it should be noted that there are remaining concerns about the conditions of prisoners. |
Кроме того, следует отметить, что сохраняется обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных в тюрьмах. |
The NGO Forum aimed to provide an opportunity for these vital actors to express their concerns about development policy issues. |
Форум НПО призван обеспечить для этих важнейших участников процесса развития возможность выразить свои мнения по поводу проблем политики в области развития. |
One representative expressed concern about the decline in support to the regional seas programmes. |
Один из представителей выразил свою обеспокоенность по поводу сокращения поддержки, оказываемой программам по региональным морям. |
Grave concerns were expressed about the serious lack of funding for United Nations humanitarian activities. |
Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу острой нехватки средств для гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Two identical communications were received from two individuals expressing concern about the inhuman treatment of women around the world. |
От двух лиц было получено два идентичных сообщения, в которых выражается обеспокоенность по поводу бесчеловечного обращения с женщинами в разных странах мира. |
CRC expressed its concern about the number of trafficked children who are exploited in Burkina Faso and in neighbouring countries. |
КПР выразил свою озабоченность по поводу масштабов торговли детьми, которые подвергаются эксплуатации в Буркина-Фасо и в соседних странах55. |
The secretariat raised concerns about the insertion into the gtr of new provisions for a global tyre marking. |
Секретариат высказал ряд обеспокоенностей по поводу включения в гтп новых положений, касающихся глобальной маркировки шин. |
He also asked the petitioner to amplify what she had said about British citizenship. |
Он также просит уточнить сказанное петиционером по поводу британского гражданства. |
Several delegations expressed special concern about underfunded programmes, mentioning in particular the Afghanistan operation for which only $41 million had been received. |
Некоторые делегации выразили особое беспокойство по поводу недофинансирования программ, упомянув, в частности, операцию в Афганистане, на которую был получен лишь 41 млн. долларов. |
Switzerland attached great importance to lessons learned and shared the concern about the growing number of disasters associated with extreme weather events. |
Швейцария придает большое значение необходимости учета извлеченных уроков и разделяет обеспокоенность по поводу увеличения числа бедствий, связанных с экстремальными погодными явлениями. |
We would also like to express our grave concern about the loss of lives and injuries of children during counter-terrorism operations. |
Мы хотели бы также выразить нашу глубокую озабоченность по поводу того, что в ходе контртеррористических операций гибнут и получают ранения дети. |
Information had been received about discrimination against albinos. |
Была получена информация по поводу дискриминации в отношении альбиносов. |
However, in this debate we wish to make specific proposals only about the revitalization of the General Assembly. |
Однако в ходе этого обсуждения мы хотим внести конкретные предложения только по поводу активизации Генеральной Ассамблеи. |
His delegation had serious concerns about the inventory management of peacekeeping operations. |
Его делегация выражает серьезную обеспокоенность по поводу управления инвентарными запасами операций по поддержанию мира. |
Some delegations had expressed regret about the late issuance of certain reports of ACABQ. |
Некоторые делегации выразили сожаление по поводу задержек с публикацией некоторых докладов ККАБВ. |
There was no reason to be complacent about the Organization's financial health. |
Для самоуспокоенности по поводу финансового здоровья Организации нет оснований. |
CESCR expressed its concern about unequal pay for work of equal work between men and women in the Antilles. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу неравенства в оплате труда равной ценности между мужчинами и женщинами на Антильских островах138. |
Ms. Rivero (Uruguay) highlighted the importance of continuing to publish the Repertory, but expressed concern about its financial consequences. |
Г-жа Риверо (Уругвай) указывает на важность продолжения издания Справочника, однако выражает обеспокоенность по поводу его финансовых последствий. |
We also share the Secretary-General's concern about the property dispute at the Decane monastery. |
Мы также разделяем беспокойство Генерального секретаря по поводу имущественного спора, связанного с монастырем в Дечани. |
It also expresses concern about widespread incitement to hatred against the Bahá'ís and attacks on their homes and property. |
Сообщество также выражает обеспокоенность по поводу повсеместного подстрекательства к проявлениям ненависти к бахаистам и посягательству на их дома и собственность. |
It was concerned, however, about the precarious financial situation of the two Tribunals. |
Группа не может, однако, не высказать своего беспокойства по поводу неустойчивого финансового положения двух Трибуналов. |
A number of speakers had expressed concern about developments in international commodity markets in recent years. |
Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу изменений на международных рынках сырьевых товаров, которые произошли в последние годы. |
Concern has rightly been expressed about civilian casualties, including in the Secretary-General's report. |
Совершенно справедливо прозвучала озабоченность по поводу гибели гражданских лиц, в том числе в докладе Генерального секретаря. |
He noted that the management of UNOPS concurred with the concerns expressed by some delegations about the low level of the operational reserve. |
Он отметил, что руководство ЮНОПС разделяет озабоченность, выраженную отдельными делегациями, по поводу низкого уровня оперативного резерва. |
In his response, the Executive Director, UNOPS, affirmed his concern about the prospects for business acquisition in 2004. |
В своем ответном слове Директор-исполнитель ЮНОПС подтвердил свою обеспокоенность по поводу портфеля заказов на 2004 год. |