I'm so sorry about your father. |
Я очень сожалею по поводу вашего отца. |
The UK Advertising Standards Authority said it had not banned the ads or even received any complaint about them. |
В Британском органе по стандартам рекламы заявили, что они не запрещали рекламу и даже не получали по поводу них никаких жалоб. |
Especially what we're going to do about negotiations. |
В особенности по поводу дальнейших переговоров. |
I have no issue about it. |
Я не беспокоюсь по этому поводу. |
The staff meeting is about the dessert bar Max and I are opening in our cupcake window. |
Собрание по поводу сладкого бара, который мы с Макс открываем в кексовом окне. |
I have a question about your coloring book. |
У меня есть вопрос по поводу раскраски. |
Grampa, you said that about all the presents. |
Папа, вы говорила это по поводу всех подарков. |
To see a man about a boat. |
Поговорить кое с кем по поводу лодки. |
Got a few questions we want to ask you about a case in town. |
Нам нужно задать вам несколько вопросов по поводу одного дела. |
You thought you were angry about the breakup. |
Поверьте - ваша злость по поводу срыва сделки ничто. |
I'm sorry to hear about Sita. |
Мне очень жаль по поводу Ситы. |
He was upset about his girlfriend. |
Он был расстроен по поводу своей девушки. |
Actually, it was Harry I came to talk to you about. |
На самом деле, я по поводу Гарри пришла с вами поговорить. |
Here was me thinking you were here about my mum. |
А то я уж было подумала, что ты по поводу моей мамы. |
Addy spoke to the principal about your suspension? |
Эдди говорила с директором по поводу твоего отстранения от занятий? |
I'm getting a lot of questions about the First Lady's involvement. |
Я получаю много вопросов по поводу участия первой леди. |
And if I'm wrong about Mike, then you don't use it. |
Если я ошибаюсь по поводу Майка, то тебе не придётся её использовать. |
Is she happy about being a mom? |
А что Хердис думает по поводу того, чтобы стать мамой? |
I want to speak with you about... your reading. |
Хотел поговорить с тобой по поводу... твоей книги. |
I've called with a message for Mrs Trudy Watts, about an appointment at the eye clinic. |
У меня сообщение для миссис Труди Уоттс по поводу записи в глазную клинику. |
But you took Mickey to the hospital about his eyes. |
Но вы забрали Микки в клинику по поводу его зрения. |
Nobody called 911 about a woman being assaulted in a park. |
Никто не звонил в службу спасения по поводу женщины, - на которую напали в парке. |
I'm calling about Celia Quinones and I'm afraid it's bad news. |
Да. Я звоню по поводу Селии Квинонес и боюсь, что у меня плохие новости. |
They just need to be about Marilyn. |
Но они должны быть только по поводу Мэрлин. |
All right, so about what I found out. |
Точно. Ладно, по поводу того, что я узнал. |