Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
The Working Group raised concerns about the lack of dedicated regular budget programme assistance to the Convention secretariat provided by ECE. Рабочая группа выразила озабоченность по поводу отсутствия предусмотренной в регулярном бюджете целевой программы помощи секретариату Конвенции, обеспечиваемому ЕЭК.
This also means taking heed both of civil-society warnings about unjust economic policies, and of proposals for alternative local and national development strategies. Это означает также необходимость прислушиваться как к предостережениям гражданского общества по поводу несправедливой экономической политики, так и к предложениям относительно альтернативных стратегий развития на местном и национальном уровнях.
The frequency and number of natural disasters and other adverse effects on the environment are adding to their concerns about growing environmental challenges. К их озабоченностям по поводу растущих экологических угроз добавляется проблема частотности и числа стихийных бедствий и их отрицательных последствий для окружающей среды.
States highlighted their grave concern about the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons on civilians, particularly women and children. Государства особо заявили, что выражают глубокую обеспокоенность по поводу разрушительных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями для гражданских лиц, в частности для женщин и детей.
Given the serious concerns raised about torture, it is greatly appreciated that Afghanistan is paying particular attention to the preparation of this report. С учетом серьезной озабоченности по поводу пыток особенно отрадно, что Афганистан уделяет особое внимание подготовке именно этого доклада.
The Secretary-General expressed concern about alleged reprisals against individuals for their cooperation, or for establishing contacts with the United Nations human rights mechanisms or representatives. Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу предполагаемых случаев репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с механизмами или представителями Организации Объединенных Наций в области прав человека или устанавливающих контакты с ними.
UNCT expressed concern about large nutritional disparities, particularly noticeable in the provinces of Hormozgan, Sistan and Baluchistan. СГООН выразила обеспокоенность по поводу больших различий в питании, особенно заметных в провинциях Гормозган, Систан и Белуджистан.
It expressed concern about its independence and called for its full compliance with the Paris Principles. Он выразил обеспокоенность по поводу ее независимости и призвал к полному соблюдению Парижских принципов.
A number of organizations expressed serious concerns about a bilateral agreement re-entered with a third country in April 2012. Ряд организаций выразили серьезную озабоченность по поводу двустороннего соглашения, повторно заключенного с одной из третьих стран в апреле 2012 года.
A number of organizations expressed concerns about inadequate age determination procedures for unaccompanied minors and delay in naming a guardian. Ряд организаций выразили обеспокоенность по поводу неадекватности процедур определения возраста несопровождаемых несовершеннолетних и задержки с назначением опекуна.
In his statement dated 31 August 2014, the Secretary-General expressed concern about the reported military takeover in Lesotho. З. В своем заявлении от 31 августа 2014 года Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу сообщений о военном перевороте в Лесото.
The UNHC expressed particular concern about allegations of ill-treatment of some of those arbitrarily detained following peaceful protests. ВКООН выразила особое беспокойство по поводу заявлений о жестоком обращении с некоторыми лицами, произвольно задержанными после мирных протестов.
CRC expressed concern about reports of ill-treatment and torture of children, especially Kurdish children. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о жестоком обращении и пытках в отношении детей, особенно детей-курдов.
Similar doubts could be expressed about the work on the topic "Protection of the atmosphere". Подобные сомнения могут быть выражены и по поводу работы по теме «Охрана атмосферы».
His delegation also had strong reservations about the possibility of holding part of the Commission's future sessions in New York. Делегация Франции также имеет существенные оговорки по поводу возможности проведения части будущих сессий Комиссии в Нью-Йорке.
He expressed doubts about the proposition put forward in draft conclusion 11. Председатель выражает сомнения по поводу утверждения, содержащегося в проекте вывода 11.
Paragraph 3 (b) had been amended in order to take account of concerns expressed by Governments about its excessively broad scope. Пункт З Ь) был изменен, чтобы учесть выраженную правительствами озабоченность по поводу его чересчур широкой сферы охвата.
Concern was expressed about the decision to postpone provincial council elections in Ninewa and Anbar Provinces. Была выражена обеспокоенность по поводу решения отложить выборы в советы провинций Ниневия и Анбар.
Some members expressed concern about the capacity of some UNAMID units to conduct their operations and to protect internally displaced persons. Ряд членов Совета выразили сомнения по поводу способности некоторых подразделений ЮНАМИД осуществлять свою деятельность и обеспечивать защиту внутренне перемещенных лиц.
Participants also expressed strong concern about the deteriorating security situation in Darfur and its impact on the civilian population. Участники заседания также выразили серьезную обеспокоенность по поводу ухудшающегося положения в области безопасности в Дарфуре и его последствий для гражданского населения.
Some Council members raised concerns about the preparedness of the AFISMA troops and the timing of the presidential elections. Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу готовности сил АФИСМА, а также сроков проведения президентских выборов.
Council members underlined the importance of inclusive, credible and transparent elections and expressed concerns about the progress of preparations, including the delays in passing electoral legislation. Члены Совета подчеркнули важность всеохватных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов и выразили озабоченность по поводу прогресса в их подготовке, в том числе в связи с задержками в принятии избирательного законодательства.
Most members stated support for a second Geneva conference and expressed concern about the delay. Большинство членов Совета высказались в поддержку второй Женевской конференции и выразили озабоченность по поводу задержек с ее созывом.
Civil society organizations also raised concerns about the acquisition of arable land by commercial entities. Организации гражданского общества также выражали озабоченность по поводу приобретения пахотных земель в собственность коммерческими структурами.
It emphasized that the treaty bodies had raised concerns about discrimination against women and socio-economic disparities, particularly for migrants. Она подчеркнула, что договорные органы высказывают обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении женщин и социально-экономического неравенства, особенно мигрантов.