Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Поводу

Примеры в контексте "About - Поводу"

Примеры: About - Поводу
Concerns about potentially adverse trade effects of environmental requirements arise in particular where: Опасения по поводу потенциально отрицательных последствий экологических требований для торговли возникают, в частности, в следующих случаях.
However, skepticism was expressed about the neutral role of professional agencies. В то же время был высказан скептицизм по поводу нейтральной роли профессиональных учреждений.
The Working Party expressed its concern about the effect of this move on the EFSOS work. Рабочая группа выразила озабоченность по поводу последствий этого перевода для работы над ПИЛСЕ.
I would note that the traditional complaints about the Council's lack of transparency are quickly being overtaken by events. Хотел бы отметить, что традиционные жалобы по поводу недостаточной транспарентности в работе Совета быстро вытесняются ходом событий.
This is the only thing that I can say about the expansion of ISAF. Это все, что я могу сказать по поводу расширения присутствия МССБ.
Ms. Cruz Rubio expressed concern about the economic problems facing developing countries as a result of globalization. Г-жа Крус Рубио выражает обеспокоенность по поводу экономических проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в результате глобализации.
It expressed concern about gender disparities in the rates of malnutrition and child morbidity and mortality. Он выразил озабоченность по поводу гендерных различий в показателях недоедания, детской заболеваемости и смертности.
There is concern about Liberian combatants who have been infiltrating Sierra Leone among the refugees. Выражается обеспокоенность по поводу того, что в Сьерра-Леоне под видом беженцев проникают либерийские комбатанты.
The Secretary-General welcomed the offer but had concerns about its cost and its implications for the regular budget. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает это предложение, однако высказывает обеспокоенность по поводу его стоимости и последствий для регулярного бюджета.
The Department shared delegations' concern about the funding of posts at UNON through a combination of regular budget and extrabudgetary allocations. Департамент разделяет озабоченность делегаций по поводу финансирования должностей в ЮНОН как за счет средств регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных ресурсов.
Members of the IATF/DR have regularly noted growing concerns about the consequences of urban risks and the associated exposure of complex modern infrastructure. Члены МУЦГ/УОБ регулярно отмечали рост обеспокоенности по поводу последствий городских рисков и подверженности им сложной современной инфраструктуры.
Many countries share a common concern about the natural occurrence or deliberate misuse of biological pathogens that could affect public health, food and animal production. Многие страны разделяют общую озабоченность по поводу естественного возникновения или преднамеренного ненадлежащего применения биологических патогенов, которые могли бы затрагивать общественное здравоохранение, пищевое и животноводческое производство.
It also raises concerns about the implementation of article 10 of the Convention for immigration officers and guards involved in detention. Он также высказывает обеспокоенность по поводу распространения положений статьи 10 Конвенции на сотрудников иммиграционных служб и надзирателей в местах содержания под стражей.
Many Committee members had rightly expressed concern about arrears in peacekeeping missions and delayed payment to troop-contributing countries. Многие члены Комитета совершенно справедливо выразили озабоченность по поводу задолженности по выплате взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и задержек с компенсационными выплатами странам, предоставляющим войска.
He also took note of the doubts expressed about the appropriateness of considering agenda item 119 before the OIOS report was made available. Он также принимает к сведению сомнения, высказанные по поводу уместности рассмотрения пункта 119 повестки дня до того, как будет представлен доклад УСВН.
Lastly, he expressed concern about the application of the uniform page limits rule to UNCITRAL documents. И в заключение выступающий выражает опасения по поводу применения единообразного правила в отношении ограничения количества страниц к документам ЮНСИТРАЛ.
Most delegations made comments about this during the work of the First Committee. Большинство делегаций высказывалось по этому поводу в ходе работы Первого комитета.
There were now serious doubts about the possibility of achieving the Millennium Development Goals. Существуют серьезные сомнения по поводу возможности достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
People were extremely sceptical about the reality of the threat and reluctant to use contraceptives. Люди проявляют исключительный скептицизм по поводу реальности угрозы и с нежеланием используют контрацептивные средства.
She had mixed feelings about the situation in Equatorial Guinea. Она испытывает смешанные чувства по поводу положения в Экваториальной Гвинее.
Women keep silent about what they have suffered or seen because they fear abandonment by their partners or social shame. Женщины хранят молчание по поводу того, что им пришлось испытать, поскольку опасаются быть оставленными своим супругом или страшатся общественного порицания.
His Government shared the Committee's concern about the length of judicial proceedings. Его правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу продолжительности рассмотрения дел в суде.
In conclusion, I wish to express my delegation's concern about the tragedy of displaced persons who are obliged to abandon their homes. В заключение, я хотел бы выразить озабоченность моей делегации по поводу трагедии перемещенных лиц, которые вынуждены покидать свои дома.
Despite incomplete information about the implementation of BAPA and the New Directions Strategy, two initial observations can be made. Несмотря на отсутствие полной информации о ходе осуществления БАПД и стратегии новых направлений, по этому поводу можно сделать два предварительных замечания.
She expressed concern about the impact of the economic crisis on the well-being of working women. Она выражает озабоченность по поводу того, что экономический кризис может отразиться на благополучии трудящихся женщин.